耶利米书
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 21 节
»
שִׁמְעוּ-נָא
זֹאת
…你们当听这话。(…处填入下三行)
עַם
סָכָל
וְאֵין
לֵב
愚昧无知,…的百姓啊,(…处填入下行)
עֵינַיִם
לָהֶם
וְלֹא
יִרְאוּ
有眼不看,
אָזְנַיִם
לָהֶם
וְלֹא
יִשְׁמָעוּ׃
有耳不听
[恢复本]
愚昧无知的百姓啊,你们有眼不看,有耳不听,现在当听这话:
[RCV]
Now hear this, / O people, who are foolish and without understanding, / Who have eyes but do not see, / Who have ears but do not hear:
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שִׁמְעוּ
08085
动词,Qal 祈使式复阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
נָא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
זֹאת
02063
指示代名词,阴性单数
זֹאת
这个
עַם
05971
名词,单阳附属形
עַם
百姓、人民、军兵、国家
סָכָל
05530
名词,阳性单数
סָכָל
愚笨、愚昧
וְאֵין
00369
连接词
וְ
+ 副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
לֵב
03820
名词,单阳附属形
לֵב
心
עֵינַיִם
05869
名词,阴性双数
עַיִן
眼睛
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִרְאוּ
07200
动词,Qal 未完成式 3 复阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אָזְנַיִם
00241
名词,阴性双数
אֹזֶן
耳朵
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִשְׁמָעוּ
08085
יִשְׁמְעוּ
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文