耶利米书
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 15 节
»
הִנְנִי
מֵבִיא
עֲלֵיכֶם
גּוֹי
מִמֶּרְחָק
בֵּית
יִשְׂרָאֵל
…以色列家啊,我必使一国从远方来攻击你,
נְאֻם-יְהוָֹה
这是耶和华的话语:
גּוֹי
אֵיתָן
是强盛的国,
הוּא
גּוֹי
מֵעוֹלָם
它是从古而有的国,
הוּא
גּוֹי
לֹא-תֵדַע
לְשֹׁנוֹ
它是语言你不晓得、…的国。(…处填入下行)
וְלֹא
תִשְׁמַע
מַה-יְדַבֵּר׃
讲甚么你无法听(懂)
[恢复本]
耶和华说,以色列家啊,我必使一国从远方来攻击你,是强盛不衰的国,是从古而有的国;这国的言语你不晓得,他们说的话你不明白。
[RCV]
I am now bringing upon you / A nation from afar, / O house of Israel, declares Jehovah. / It is an enduring nation, / It is an ancient nation; / A nation whose language you do not know, / Nor can you understand what they say.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הִנְנִי
02009
指示词
הִנֵּה
+ 1 单词尾
הִנֵּה
看哪
מֵבִיא
00935
动词,Hif‘il 分词单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
עֲלֵיכֶם
05921
介系词
עַל
+ 2 复阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
גּוֹי
01471
名词,阳性单数
גּוֹי
邦国、人民
מִמֶּרְחָק
04801
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
מֶרְחָק
远方、远处
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房屋、家
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
נְאֻם
05002
名词,单阳附属形
נְאֻם
话语
נְאֻם
原为动词
נאם
(说、宣告)的 Qal 被动分词
נָאוּם
的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָֹה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָֹה
(耶和华)是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
גּוֹי
01471
名词,阳性单数
גּוֹי
邦国、人民
אֵיתָן
00386
形容词,阳性单数
אֵתָן אֵיתָן
永久
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
גּוֹי
01471
名词,阳性单数
גּוֹי
邦国、人民
מֵעוֹלָם
05769
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
עוֹלָם
古老、永远、长久
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
גּוֹי
01471
名词,阳性单数
גּוֹי
邦国、人民
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תֵדַע
03045
动词,Qal 未完成式 2 单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
לְשֹׁנוֹ
03956
名词,单阴 + 3 单阳词尾
לָשׁוֹן
舌头、语言
לָשׁוֹן
的附属形为
לְשׁוֹן
;用附属形来加词尾。
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִשְׁמַע
08085
动词,Qal 未完成式 2 单阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
מַה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
יְדַבֵּר
01696
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文