耶利米书
« 第五章 »
« 第 9 节 »
הַעַל-אֵלֶּה לוֹא-אֶפְקֹד
…我岂不因这些事施行惩罚吗?(…处填入下行)
נְאֻם-יְהוָֹה
这是耶和华的话语:
וְאִם בְּגוֹי אֲשֶׁר-כָּזֶה
像这样的国家,
לֹא תִתְנַקֵּם נַפְשִׁי׃ ס
我岂能不报复呢?
[恢复本] 耶和华说,我岂不因这些事讨罪呢?我魂岂不报复这样的国呢?
[RCV] Shall I not punish because of these things? / Declares Jehovah; / And on a nation such as this / Shall My soul not avenge itself?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הַעַל 05921 疑问词 הַ + 介系词 עַל עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֵלֶּה 00428 指示代名词,阳性或阴性复数 אֵלֶּה 这些
לוֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אֶפְקֹד 06485 动词,Qal 未完成式 1 单 פָּקַד 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
נְאֻם 05002 名词,单阳附属形 נְאֻם 话语 נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָֹה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָֹה(耶和华)是写型 יָהְוֶה(耶和华) 和读型 אֲדֹנָי(上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וְאִם 00518 连接词 וְ + 副词 אִם 若、如果、或是、不是
בְּגוֹי 01471 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 גּוֹי 邦国、人民
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
כָּזֶה 02088 介系词 כְּ + 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תִתְנַקֵּם 05358 动词,Hitpa‘el 未完成式 3 单阴 נָקַם 报仇
נַפְשִׁי 05315 名词,单阴 + 1 单词尾 נֶפֶשׁ 生命、人 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 9 节 » 
回经文