以西结书
«
第二一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 15 节
»
לְמַעַן
לָמוּג
לֵב
(原文 21:20)…使他们的心消融,
וְהַרְבֵּה
הַמִּכְשֹׁלִים
…加增他们跌倒的事。(放上行)
עַל
כָּל-שַׁעֲרֵיהֶם
נָתַתִּי
אִבְחַת-חָרֶב
我设立这恐吓人的刀,攻击他们的一切城门,(放上行)
אָח
עֲשׂוּיָה
לְבָרָק
哎!这刀造得像闪电,
מְעֻטָּה
לְטָבַח׃
磨得尖利,要行杀戮。
[恢复本]
我设立这杀戮的刀,好在他们的一切城门,使他们丧胆,加增他们跌倒的事。哎!这刀造得像闪电,已经拔出,要行杀戮。
[RCV]
In order that hearts may fail and that occasions of falling may multiply at all their gates, I have given the slaughtering sword. Ah! It has been made to flash like lightning; it is drawn for slaying.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לְמַעַן
04616
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מַעַן
为了
名词
מַעַן
一定与介系词
לְ
一起合用。
לָמוּג
04127
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
מוּג
融解、溶解、熔化
לֵב
03820
名词,阳性单数
לֵב
心
וְהַרְבֵּה
07235
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 不定词独立形
רָבָה
多、变多
הַמִּכְשֹׁלִים
04383
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מִכְשׁוֹל
绊脚石、跌倒
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
שַׁעֲרֵיהֶם
08179
名词,复阳 + 3 复阳词尾
שַׁעַר
门
שַׁעַר
的复数为
שְׁעָרִים
,复数附属形为
שַׁעֲרֵי
;用附属形来加词尾。
נָתַתִּי
05414
动词,Qal 完成式 1 单
נָתַן
给
אִבְחַת
00019
名词,单阴附属形
אִבְחָה
屠宰
חָרֶב
02719
חֶרֶב
的停顿型,名词,阴性单数
חֶרֶב
刀、刀剑
אָח
00253
惊叹词
אָח
哀哉
עֲשׂוּיָה
06213
动词,Qal 被动分词单阴
עָשָׂה
做
לְבָרָק
01300
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
בָּרָק
闪电
מְעֻטָּה
04593
形容词,阴性单数
מָעֹט
被包住、被抓牢
这个字 BHS 建议念
מְרֻטָה
,它是动词
מָרַט
(磨亮, SN 4803)的 Qal 被动分词单阴。
לְטָבַח
02874
טֶבַח
的停顿型,介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
טֶבַח
宰杀、屠宰
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文