以西结书
«
第二一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
_
32
_
«
第 32 节
»
לָאֵשׁ
תִּהְיֶה
לְאָכְלָה
(原文 21:37)你必当柴被火焚烧,
דָּמֵךְ
יִהְיֶה
בְּתוֹךְ
הָאָרֶץ
你的血必流在国中;
לֹא
תִזָּכֵרִי
你必不再被记念,
כִּי
אֲנִי
יְהוָה
דִּבַּרְתִּי׃
פ
因为我―耶和华这样说了。”
[恢复本]
你必当柴被火焚烧,你的血必流在这地之中;你必不再被记念,因为我耶和华这样说了。
[RCV]
You will be fuel for the fire; your blood will be in the midst of the land; you will not be remembered; for I, Jehovah, have spoken.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לָאֵשׁ
00784
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֵשׁ
火
תִּהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 2 单阳
הָיָה
是、成为、临到
לְאָכְלָה
00402
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
אָכְלָה
食物
דָּמֵךְ
01818
名词,单阳 + 2 单阴词尾
דָּם
血
דָּם
的附属形为
דַּם
;用附属形来加词尾。
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
בְּתוֹךְ
08432
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
תָּוֶךְ
在中间
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִזָּכֵרִי
02142
动词,Nif‘al 未完成式 2 单阴
זָכַר
提说、纪念、回想
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
דִּבַּרְתִּי
01696
动词,Pi‘el 完成式 1 单
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 32 节
»
≥
回经文