以西结书
« 第二一章 »
« 第 19 节 »
וְאַתָּה בֶן-אָדָם שִׂים-לְךָ שְׁנַיִם דְּרָכִים
(原文 21:24)“人子啊,你要定出两条路,
לָבוֹא חֶרֶב מֶלֶךְ-בָּבֶל
使巴比伦王的刀经过,
מֵאֶרֶץ אֶחָד יֵצְאוּ שְׁנֵיהֶם וְיָד בָּרֵא
这两条路必从一地分出来;
בְּרֹאשׁ דֶּרֶךְ-עִיר בָּרֵא׃
又要在通城的路口上立一个路标。
[恢复本] 人子啊,你要定出两条路,使巴比伦王的刀前来;这两条路必从一地出来。你又要在通城的路口设置指标。
[RCV] And you, son of man, appoint two ways for the sword of the king of Babylon to come; out of one land both will come. And make a signpost; make it at the fork in the road to each city.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאַתָּה 00859 连接词 וְ + 代名词 2 单阳 אַתָּה
בֶן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם 00120 名词,阳性单数 אָדָם
שִׂים 07760 动词,Qal 祈使式单阳 שִׂים 置、放
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
שְׁנַיִם 08147 名词,阳性双数 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
דְּרָכִים 01870 名词,阳性复数 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
לָבוֹא 00935 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 בּוֹא 来、进入、临到、发生
חֶרֶב 02719 名词,单阴附属形 חֶרֶב 刀、刀剑
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王、国王
בָּבֶל 00894 专有名词,国名、地名 בָּבֶל 巴比伦 巴比伦原意为“混乱”。
מֵאֶרֶץ 00776 介系词 מִן + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
אֶחָד 00259 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
יֵצְאוּ 03318 动词,Qal 未完成式 3 复阳 יָצָא 出去
שְׁנֵיהֶם 08147 名词,双阳 + 3 复阳词尾 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二” שְׁנַיִם 为复数,复数附属形为 שְׁנֵי;用附属形来加词尾。
וְיָד 03027 连接词 וְ + 名词,阴性单数 יָד 手、边、力量、权势
בָּרֵא 01254 动词,Pi‘el 不定词独立形 בָּרָא 创造
בְּרֹאשׁ 07218 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
דֶּרֶךְ 01870 名词,单阳附属形 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
עִיר 05892 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
בָּרֵא 01254 动词,Pi‘el 不定词独立形 בָּרָא 创造
 « 第 19 节 » 
回经文