以西结书
« 第二一章 »
« 第 7 节 »
וְהָיָה כִּי-יֹאמְרוּ אֵלֶיךָ
(原文 21:12)他们若问你说:
עַל-מָה אַתָּה נֶאֱנָח
‘你为何叹息呢?’
וְאָמַרְתָּ אֶל-שְׁמוּעָה כִי-בָאָה
你就说:‘因为有风声说它(指灾祸)要来。’
וְנָמֵס כָּל-לֵב וְרָפוּ כָל-יָדַיִם
人心都必消融,双手发软,
וְכִהֲתָה כָל-רוּחַ
精神衰败,
וְכָל-בִּרְכַּיִם תֵּלַכְנָה מַּיִם
膝弱如水。
הִנֵּה בָאָה וְנִהְיָתָה
看哪,它(指这灾祸)临近,必然成就。’”
נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃ פ
这是主神的话语。
[恢复本] 他们问你说,为何叹息?你就说,因为有风声传来;人心都必融化,手都发软,灵都衰败,膝弱如水。这事临近,必然发生;这是主耶和华说的。
[RCV] And when they say to you, Why do you groan, you shall say, Because of the report that comes; and every heart will melt and every hand will be feeble and every spirit will faint and every knee will flow into water. It is about to come and it will happen, declares the Lord Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יֹאמְרוּ 00559 动词,Qal 未完成式 3 复阳 אָמַר
אֵלֶיךָ 00413 介系词 אֶל + 2 单阳词尾 אֶל 对、向、往 אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מָה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么、怎么
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
נֶאֱנָח 00584 动词,Nif‘al 分词单阳 אָנַח 叹息
וְאָמַרְתָּ 00559 动词,Qal 连续式 2 单阳 אָמַר
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
שְׁמוּעָה 08052 名词,阴性单数 שְׁמוּעָה 消息
כִי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
בָאָה 00935 动词,Qal 完成式 3 单阴 בּוֹא 来、进入、临到、发生
וְנָמֵס 04549 动词,Nif‘al 连续式 3 单阳 מָסַס 融解、溶解、熔化
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
לֵב 03820 名词,阳性单数 לֵב
וְרָפוּ 07503 动词,Qal 连续式 3 复 רָפָה Qal 落、沉、掉、放松、变弱,Hif‘il 安静、听任、放弃、让他走
כָל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
יָדַיִם 03027 名词,阴性双数 יָד 手、边、力量、权势
וְכִהֲתָה 03543 动词,Pi‘el 连续式 3 单阴 כָּהָה 灰心、转弱
כָל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
רוּחַ 07307 名词,阴性单数 רוּחַ 灵、气、风、气息
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
בִּרְכַּיִם 01290 名词,阴性双数 בֶּרֶךְ 膝盖
תֵּלַכְנָה 01980 动词,Qal 未完成式 3 复阴 הָלַךְ 去、行走
מַּיִם 04325 名词,阳性复数 מַיִם
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
בָאָה 00935 动词,Qal 完成式 3 单阴 בּוֹא 来、进入、临到、发生
וְנִהְיָתָה 01961 动词,Nif‘al 连续式 3 单阴 הָיָה 是、成为、临到
נְאֻם 05002 名词,单阳附属形 נְאֻם 话语 נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֱלֹהִים (神) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由于下面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 7 节 » 
回经文