以西结书
«
第二一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
_
31
_
32
«
第 31 节
»
וְשָׁפַכְתִּי
עָלַיִךְ
זַעְמִי
我必将我的恼恨倒在你身上,
בְּאֵשׁ
עֶבְרָתִי
אָפִיחַ
עָלָיִךְ
将我烈怒的火喷在你身上;
וּנְתַתִּיךְ
בְּיַד
אֲנָשִׁים
בֹּעֲרִים
又将你交在…畜类人手中。
חָרָשֵׁי
מַשְׁחִית׃
擅于杀灭的(放上行)
[恢复本]
我必将我的恼恨倒在你身上,将我盛怒的火喷在你身上;又将你交在善于杀灭的残暴人手中。
[RCV]
And I will pour out My indignation upon you; with the fire of My overflowing wrath I will blow against you, and I will give you into the hand of brutal men, skilled in destruction.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְשָׁפַכְתִּי
08210
动词,Qal 连续式 1 单
שָׁפַךְ
倒出
עָלַיִךְ
05921
介系词
עַל
+ 2 单阴词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用基本型
עֲלֵי
来加词尾。
זַעְמִי
02195
名词,单阳 + 1 单词尾
זַעַם
忿怒、生气
זַעַם
为 Segol 名词,用基本型
זַעְמ
加词尾。
בְּאֵשׁ
00784
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
אֵשׁ
火
עֶבְרָתִי
05678
名词,单阴 + 1 单词尾
עֶבְרָה
暴怒、自大、溢出、愤恨
עֶבְרָה
的附属形为
עֶבְרַת
;用附属形来加词尾。
אָפִיחַ
06315
动词,Hif‘il 未完成式 1 单
פּוּחַ
吹
עָלָיִךְ
05921
עָלַיִךְ
的停顿型,介系词
עַל
+ 2 单阴词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
וּנְתַתִּיךְ
05414
动词,Qal 连续式 1 单 + 2 单阴词尾
נָתַן
给
בְּיַד
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
אֲנָשִׁים
00376
名词,阳性复数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
בֹּעֲרִים
01197
动词,Qal 主动分词复阳
בָּעַר
I. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未开化、如野兽般残忍
חָרָשֵׁי
02796
名词,复阳附属形
חָרָשׁ
匠人
מַשְׁחִית
04889
名词,阳性单数
מַשְׁחִית
毁坏、网罗
≤
«
第 31 节
»
≥
回经文