以西结书
« 第二一章 »
« 第 31 节 »
וְשָׁפַכְתִּי עָלַיִךְ זַעְמִי
我必将我的恼恨倒在你身上,
בְּאֵשׁ עֶבְרָתִי אָפִיחַ עָלָיִךְ
将我烈怒的火喷在你身上;
וּנְתַתִּיךְ בְּיַד אֲנָשִׁים בֹּעֲרִים
又将你交在…畜类人手中。
חָרָשֵׁי מַשְׁחִית׃
擅于杀灭的(放上行)
[恢复本] 我必将我的恼恨倒在你身上,将我盛怒的火喷在你身上;又将你交在善于杀灭的残暴人手中。
[RCV] And I will pour out My indignation upon you; with the fire of My overflowing wrath I will blow against you, and I will give you into the hand of brutal men, skilled in destruction.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְשָׁפַכְתִּי 08210 动词,Qal 连续式 1 单 שָׁפַךְ 倒出
עָלַיִךְ 05921 介系词 עַל + 2 单阴词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
זַעְמִי 02195 名词,单阳 + 1 单词尾 זַעַם 忿怒、生气 זַעַם 为 Segol 名词,用基本型 זַעְמ 加词尾。
בְּאֵשׁ 00784 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 אֵשׁ
עֶבְרָתִי 05678 名词,单阴 + 1 单词尾 עֶבְרָה 暴怒、自大、溢出、愤恨 עֶבְרָה 的附属形为 עֶבְרַת;用附属形来加词尾。
אָפִיחַ 06315 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 פּוּחַ
עָלָיִךְ 05921 עָלַיִךְ 的停顿型,介系词 עַל + 2 单阴词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
וּנְתַתִּיךְ 05414 动词,Qal 连续式 1 单 + 2 单阴词尾 נָתַן
בְּיַד 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
אֲנָשִׁים 00376 名词,阳性复数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
בֹּעֲרִים 01197 动词,Qal 主动分词复阳 בָּעַר I. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未开化、如野兽般残忍
חָרָשֵׁי 02796 名词,复阳附属形 חָרָשׁ 匠人
מַשְׁחִית 04889 名词,阳性单数 מַשְׁחִית 毁坏、网罗
 « 第 31 节 » 
回经文