以西结书
«
第二一章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 2 节
»
בֶּן-אָדָם
(原文 21:7)“人子啊,
שִׂים
פָּנֶיךָ
אֶל-יְרוּשָׁלַםִ
וְהַטֵּף
אֶל-מִקְדָּשִׁים
你要面向耶路撒冷,向圣所滴下预言,
וְהִנָּבֵא
אֶל-אַדְמַת
יִשְׂרָאֵל׃
说预言攻击以色列地。
[恢复本]
人子啊,你要面向耶路撒冷,发言攻击圣所,说预言攻击以色列地。
[RCV]
Son of man, set your face toward Jerusalem, and utter something against the holy places and prophesy against the land of Israel;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם
00120
名词,阳性单数
אָדָם
人
שִׂים
07760
动词,Qal 祈使式单阳
שִׂים
置、放
פָּנֶיךָ
06440
名词,复阳 + 2 单阳词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
יְרוּשָׁלַםִ
03389
专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
וְהַטֵּף
05197
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 祈使式单阳
נָטַף
滴
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
מִקְדָּשִׁים
04720
名词,阳性复数
מִקְדָּשׁ
圣所、神圣地方
וְהִנָּבֵא
05012
连接词
וְ
+ 动词,Nif‘al 祈使式单阳
נָבָא
预言
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אַדְמַת
00127
名词,单阴附属形
אֲדָמָה
地
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文