以西结书
« 第二一章 »
« 第 25 节 »
וְאַתָּה חָלָל רָשָׁע נְשִׂיא יִשְׂרָאֵל
(原文 21:30)你这亵渎行恶的以色列王啊,
אֲשֶׁר-בָּא יוֹמוֹ
受报的日子已到,
בְּעֵת עֲוֹן קֵץ׃ ס
惩罚的时刻已来临。
[恢复本] 你这亵渎、行恶的以色列首领啊,在罪孽尽头的时刻,你受报的日子已到。
[RCV] And you, profane, wicked prince of Israel, whose day has come at the time of the iniquity of the end,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאַתָּה 00859 连接词 וְ + 代名词 2 单阳 אַתָּה
חָלָל 02491 形容词,阳性单数 חָלָל I. 名词,刺杀、致命伤;II. 形容词,亵渎的、玷污的
רָשָׁע 07563 形容词,阳性单数 רָשָׁע 邪恶的
נְשִׂיא 05387 名词,单阳附属形 נָשִׂיא I. 长官、王子、领袖;II. 雾
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בָּא 00935 动词,Qal 完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
יוֹמוֹ 03117 名词,单阳 + 3 单阳词尾 יוֹם 日子、时候 יוֹם 的附属形也是 יוֹם;用附属形来加词尾。
בְּעֵת 06256 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 עֵת 时刻
עֲוֹן 05771 名词,单阳附属形 עָוֹן 罪孽、刑罚
קֵץ 07093 名词,阳性单数 קֵץ 尾端、结尾
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 25 节 » 
回经文