以西结书
«
第二一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
26
27
28
29
30
31
32
«
第 25 节
»
וְאַתָּה
חָלָל
רָשָׁע
נְשִׂיא
יִשְׂרָאֵל
(原文 21:30)你这亵渎行恶的以色列王啊,
אֲשֶׁר-בָּא
יוֹמוֹ
受报的日子已到,
בְּעֵת
עֲוֹן
קֵץ׃
ס
惩罚的时刻已来临。
[恢复本]
你这亵渎、行恶的以色列首领啊,在罪孽尽头的时刻,你受报的日子已到。
[RCV]
And you, profane, wicked prince of Israel, whose day has come at the time of the iniquity of the end,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאַתָּה
00859
连接词
וְ
+ 代名词 2 单阳
אַתָּה
你
חָלָל
02491
形容词,阳性单数
חָלָל
I. 名词,刺杀、致命伤;II. 形容词,亵渎的、玷污的
רָשָׁע
07563
形容词,阳性单数
רָשָׁע
邪恶的
נְשִׂיא
05387
名词,单阳附属形
נָשִׂיא
I. 长官、王子、领袖;II. 雾
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
בָּא
00935
动词,Qal 完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
יוֹמוֹ
03117
名词,单阳 + 3 单阳词尾
יוֹם
日子、时候
יוֹם
的附属形也是
יוֹם
;用附属形来加词尾。
בְּעֵת
06256
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
עֵת
时刻
עֲוֹן
05771
名词,单阳附属形
עָוֹן
罪孽、刑罚
קֵץ
07093
名词,阳性单数
קֵץ
尾端、结尾
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文