以西结书
«
第三二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 11 节
»
כִּי
כֹּה
אָמַר
אֲדֹנָי
יְהוִה
主神如此说:
חֶרֶב
מֶלֶךְ-בָּבֶל
תְּבוֹאֶךָ׃
“巴比伦王的刀必临到你。
[恢复本]
因为主耶和华如此说,巴比伦王的刀必临到你。
[RCV]
For thus says the Lord Jehovah, The king of Babylon's sword will come upon you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
כֹּה
03541
副词
כֹּה
如此、这样
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
אֲדֹנָי
00136
名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
יְהוִה
03069
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוִה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֱלֹהִים
(神) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֱלֹהִים
的母音组合而成。其读型本为
אֲדֹנָי
,但由于前面已经有
אֲדֹנָי
,故在此改念为
אֱלֹהִים
,而有
אֱלֹהִים
的标音。
חֶרֶב
02719
名词,单阴附属形
חֶרֶב
刀、刀剑
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王、国王
בָּבֶל
00894
专有名词,国名、地名
בָּבֶל
巴比伦
巴比伦原意为“混乱”。
תְּבוֹאֶךָ
00935
תְּבוֹאֲךָ
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阴 + 2 单阳词尾
בּוֹא
来、进入、临到、发生
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文