以西结书
« 第三二章 »
« 第 20 节 »
בְּתוֹךְ חַלְלֵי-חֶרֶב יִפֹּלוּ
他们要仆到在被刀剑所杀的人当中。
חֶרֶב נִתָּנָה
剑已被拔出,
מָשְׁכוּ אוֹתָהּ וְכָל-הֲמוֹנֶיהָ׃
人们要把她和她的众民拉走。
[恢复本] 他们必在被刀杀的人中仆倒。她被交给刀剑;要把她和她的众民拉去。
[RCV] They will fall in the midst of those slain by the sword; she is delivered to the sword. Drag her away with all her multitudes.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בְּתוֹךְ 08432 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 תָּוֶךְ 在中间
חַלְלֵי 02491 名词,复阳附属形 חָלָל 刺杀、致命伤
חֶרֶב 02719 名词,阴性单数 חֶרֶב 刀、刀剑
יִפֹּלוּ 05307 יִפְּלוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
חֶרֶב 02719 名词,阴性单数 חֶרֶב 刀、刀剑
נִתָּנָה 05414 动词,Nif‘al 完成式 3 单阴 נָתַן
מָשְׁכוּ 04900 动词,Qal 完成式 3 复 מָשַׁךְ
אוֹתָהּ 00853 受词记号 + 3 单阴词尾 אֵת 不必翻译
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הֲמוֹנֶיהָ 01995 名词,复阳 + 3 单阴词尾 הָמוֹן 喧哗、哄嚷、群众、潺潺声 הָמוֹן 的附属形为 הֲמוֹן;用附属形来加词尾。
 « 第 20 节 » 
回经文