以西结书
«
第三二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
_
32
_
«
第 32 节
»
כִּי-נָתַתִּי
אֶת-חִתִּיתִו
בְּאֶרֶץ
חַיִּים
我任凭他(指法老)在活人之地使人惊恐,
וְהֻשְׁכַּב
בְּתוֹךְ
עֲרֵלִים
אֶת-חַלְלֵי-חֶרֶב
…必躺在未受割礼和被刀剑所杀的人中;(…处填入下行)
פַּרְעֹה
וְכָל-הֲמוֹנֹה
法老和他的众民
נְאֻם
אֲדֹנָי
יְהוִה׃
פ
这是主神的话语。”
[恢复本]
我任凭法老在活人之地使人惊恐,法老和他的众民必放在未受割礼的人中,与被刀杀的人在一起,这是主耶和华说的。
[RCV]
For I have put his terror in the land of the living, and he will be laid in the midst of the uncircumcised, with those slain by the sword, Pharaoh and all his multitude, declares the Lord Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
נָתַתִּי
05414
动词,Qal 完成式 1 单
נָתַן
给
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
חִתִּיתִו
02851
这是写型(从
חִתִּיתוֹ
而来),其读型为
חִתִּיתִי
。按读型,它是名词,单阴 + 1 单词尾
חִתִּית
惊慌
如按写型 如按写型 1221,它是名词,单阴 + 3 单阳词尾。12tyiTix21 的附属形也是 12tyiTix21;用附属形来加词尾。
בְּאֶרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
חַיִּים
02416
形容词,阳性复数
חַי
活物、生命
在此作名词解,指“活人”。
וְהֻשְׁכַּב
07901
动词,Hof‘al 连续式 3 单阳
שָׁכַב
躺卧、同寝
בְּתוֹךְ
08432
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
תָּוֶךְ
在中间
עֲרֵלִים
06189
形容词,阳性复数
עָרֵל
未受割礼的
אֶת
00854
介系词
אֵת
跟
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
חַלְלֵי
02491
名词,复阳附属形
חָלָל
刺杀、致命伤
חֶרֶב
02719
名词,阴性单数
חֶרֶב
刀、刀剑
פַּרְעֹה
06547
专有名词,埃及王的尊称
פַּרְעֹה
法老
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
הֲמוֹנֹה
01995
这是写型,其读型为
הֲמוֹנוֹ
。按读型,它是名词,单阳 + 3 单阳词尾
הָמוֹן
喧哗、哄嚷、群众、潺潺声
הָמוֹן
的附属形为
הֲמוֹן
;用附属形来加词尾。
נְאֻם
05002
名词,单阳附属形
נְאֻם
话语
נְאֻם
原为动词
נאם
(说、宣告)的 Qal 被动分词
נָאוּם
的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
אֲדֹנָי
00136
名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
יְהוִה
03069
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוִה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֱלֹהִים
(神) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֱלֹהִים
的母音组合而成。其读型本为
אֲדֹנָי
,但由于前面已经有
אֲדֹנָי
,故在此改念为
אֱלֹהִים
,而有
אֱלֹהִים
的标音。
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 32 节
»
≥
回经文