以西结书
« 第三二章 »
« 第 16 节 »
קִינָה הִיא וְקוֹנְנוּהָ
“这是哀歌,人必用它来哀哭,
בְּנוֹת הַגּוֹיִם תְּקוֹנֵנָּה אוֹתָהּ
列国的女子用它哀哭,
עַל-מִצְרַיִם וְעַל-כָּל-הֲמוֹנָהּ תְּקוֹנֵנָּה אוֹתָהּ
为埃及和她的众民她们用它来哀哭;
נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃ פ
这是主神的话语。”
[恢复本] 人必用这哀歌去哀哭。列国的女子必用这哀歌去哀哭;她们必用这哀歌,为埃及和她的众民哀哭,这是主耶和华说的。
[RCV] This is the lamentation with which they will lament. The daughters of the nations will lament with it; over Egypt and over all her multitude they will lament with it, declares the Lord Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
קִינָה 07015 名词,阴性单数 קִינָה 哀歌
הִיא 01931 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他、她
וְקוֹנְנוּהָ 06969 动词,Po‘lel 连续式 3 复 + 3 单阴词尾 קוּן 哭号
בְּנוֹת 01323 名词,复阴附属形 בַּת 女儿、女子、孙女、成员
הַגּוֹיִם 01471 冠词 הַ + 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民
תְּקוֹנֵנָּה 06969 动词,Po‘lel 未完成式 3 复阴 קוּן 哭号
אוֹתָהּ 00853 受词记号 + 3 单阴词尾 אֵת 不必翻译
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מִצְרַיִם 04714 专有名词,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הֲמוֹנָהּ 01995 名词,单阳 + 3 单阴词尾 הָמוֹן 喧哗、哄嚷、群众、潺潺声 הָמוֹן 的附属形为 הֲמוֹן;用附属形来加词尾。
תְּקוֹנֵנָּה 06969 动词,Po‘lel 未完成式 3 复阴 קוּן 哭号
אוֹתָהּ 00853 受词记号 + 3 单阴词尾 אֵת 不必翻译
נְאֻם 05002 名词,单阳附属形 נְאֻם 话语 נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֱלֹהִים (神) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由于下面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 16 节 » 
回经文