以西结书
«
第三二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 13 节
»
וְהַאֲבַדְתִּי
אֶת-כָּל-בְּהֶמְתָּהּ
我必…除灭所有的走兽;
מֵעַל
מַיִם
רַבִּים
从埃及多水旁(放上行)
וְלֹא
תִדְלָחֵם
רֶגֶל-אָדָם
עוֹד
人的脚必不再搅浑这水,
וּפַרְסוֹת
בְּהֵמָה
לֹא
תִדְלָחֵם׃
兽的蹄也不再搅浑这水。
[恢复本]
我必从埃及多水旁除灭所有的走兽;人脚和兽蹄必不再搅浑这水。
[RCV]
I will also destroy all its beasts / From beside abundant waters; / No longer will human feet muddy them, / Nor will the hooves of beasts muddy them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהַאֲבַדְתִּי
00006
动词,Hif‘il 连续式 1 单
אָבַד
灭亡
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
בְּהֶמְתָּהּ
00929
名词,单阴 + 3 单阴词尾
בְּהֵמָה
野兽
בְּהֵמָה
的附属形为
בֶּהֱמַת
;用附属形来加词尾。
מֵעַל
05921
介系词
מִן
+ 介系词
עַל
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מַיִם
04325
名词,阳性复数
מַיִם
水
רַבִּים
07227
形容词,阳性复数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִדְלָחֵם
01804
动词,Qal 未完成式 3 单阴 + 3 复阳词尾
דָּלַח
搅动、使浑浊
רֶגֶל
07272
名词,单阴附属形
רֶגֶל
脚
אָדָם
00120
名词,阳性单数
אָדָם
人
עוֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
וּפַרְסוֹת
06541
连接词
וְ
+ 名词,复阴附属形
פַּרְסָה
马蹄
בְּהֵמָה
00929
名词,阴性单数
בְּהֵמָה
野兽
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִדְלָחֵם
01804
动词,Qal 未完成式 3 单阴 + 3 复阳词尾
דָּלַח
搅动、使浑浊
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文