以西结书
« 第三二章 »
« 第 3 节 »
כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה
主神如此说:
וּפָרַשְׂתִּי עָלֶיךָ אֶת-רִשְׁתִּי
我必…将我的网撒在你身上,
בִּקְהַל עַמִּים רַבִּים
在多国之民聚集时,(放上行)
וְהֶעֱלוּךָ בְּחֶרְמִי׃
把你拉上来。
[恢复本] 主耶和华如此说,我必用聚集的众民,将我的网撒在你身上,用我的网把你拉上来。
[RCV] Thus says the Lord Jehovah, I will spread My net upon you / With a company of many peoples, / And they will bring you up in My dragnet.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֱלֹהִים (神) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由于下面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
וּפָרַשְׂתִּי 06566 动词,Qal 连续式 1 单 פָּרַשׂ 展开
עָלֶיךָ 05921 介系词 עַל + 2 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
רִשְׁתִּי 07568 名词,单阴 + 1 单词尾 רֶשֶׁת רֶשֶׁת 为 Segol 名词,用基本型 רִשְׁתּ 加词尾。
בִּקְהַל 06951 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 קָהָל 集会
עַמִּים 05971 名词,阳性复数 עַם 百姓、人民、军兵、国家
רַבִּים 07227 形容词,阳性复数 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
וְהֶעֱלוּךָ 05927 动词,Hif‘il 连续式 3 复 + 2 单阳词尾 עָלָה 上去、升高、生长、献上
בְּחֶרְמִי 02764 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 1 单词尾 חֵרֶם I. 全然毁坏、分别出来的东西;II. 网状物 חֵרֶם 的附属形也是 חֵרֶם(未出现);用附属形来加词尾。
 « 第 3 节 » 
回经文