以西结书
« 第三二章 »
« 第 25 节 »
בְּתוֹךְ חֲלָלִים נָתְנוּ מִשְׁכָּב לָהּ בְּכָל-הֲמוֹנָהּ
人给她和她的群众在被杀的人中设立床榻。
סְבִיבוֹתָיו קִבְרֹתֶהָ
她的坟墓在他四围,
כֻּלָּם עֲרֵלִים חַלְלֵי-חֶרֶב
他们都是未受割礼被刀杀的;
כִּי-נִתַּן חִתִּיתָם בְּאֶרֶץ חַיִּים
他们曾在活人之地使人惊恐,
וַיִּשְׂאוּ כְלִמָּתָם אֶת-יוֹרְדֵי בוֹר
并且与下到地府的人一同担当羞辱。
בְּתוֹךְ חֲלָלִים נִתָּן׃
他(指以拦)已列在被杀的人中。
[恢复本] 人给她和她的众民在被杀的人中设立床榻;她群众的坟墓在她四围,他们都是未受割礼被刀杀的;他们曾在活人之地使人惊恐,并且与下坑的人一同担当羞辱。他们已经放在被杀的人中。
[RCV] They have made her a bed in the midst of the slain with all her multitude; their graves are all around her; all of them uncircumcised, slain by the sword. Although their terror was struck in the land of the living, they now bear their disgrace with those who descend to the pit. They are placed among the slain.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בְּתוֹךְ 08432 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 תָּוֶךְ 在中间
חֲלָלִים 02491 名词,阳性复数 חָלָל 刺杀、致命伤
נָתְנוּ 05414 动词,Qal 完成式 3 复 נָתַן
מִשְׁכָּב 04904 名词,阳性单数 מִשְׁכָּב 躺下、床、卧室
לָהּ 09001 介系词 לְ + 3 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
בְּכָל 03605 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הֲמוֹנָהּ 01995 名词,单阳 + 3 单阴词尾 הָמוֹן 喧哗、哄嚷、群众、潺潺声 הָמוֹן 的附属形为 הֲמוֹן;用附属形来加词尾。
סְבִיבוֹתָיו 05439 名词,复阴 + 3 单阳词尾 סָבִיב 四围、环绕 סָבִיב 的复数有 סְבִיבִיםסְבִיבוֹת 两种形式,סְבִיבוֹת 的附属形也是 סְבִיבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
קִבְרֹתֶהָ 06913 名词,复阳 + 3 单阴词尾 קֶבֶר 坟墓 קֶבֶר 虽为阳性名词,其复数有 קְבָרִיםקְבָרוֹת 两种形式。קְבָרוֹת 的附属形为 קִבְרוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
כֻּלָּם 03605 名词,单阳 + 3 复阳词尾 כֹּל 全部、整个、各 כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。
עֲרֵלִים 06189 形容词,阳性复数 עָרֵל 未受割礼的 在此作名词解,指“未受割礼的人”。
חַלְלֵי 02491 名词,复阳附属形 חָלָל 刺杀、致命伤
חֶרֶב 02719 名词,阴性单数 חֶרֶב 刀、刀剑
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
נִתַּן 05414 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 נָתַן
חִתִּיתָם 02851 名词,单阴 + 3 复阳词尾 חִתִּית 惊慌 חִתִּית 的附属形也是 חִתִּית;用附属形来加词尾。
בְּאֶרֶץ 00776 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
חַיִּים 02416 形容词,阳性复数 חַי 活物、生命 在此作名词解,指“活人”。
וַיִּשְׂאוּ 05375 动词,Qal 叙述式 3 复阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
כְלִמָּתָם 03639 名词,单阴 + 3 复阳词尾 כְּלִמָּה 羞愧、惭愧 כְּלִמָּה 的附属形为 כְּלִמַּת;用附属形来加词尾。
אֶת 00854 介系词 אֵת אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יוֹרְדֵי 03381 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 יָרַד 下去、降临 这个分词在此作名词“下坑的人”解。
בוֹר 00953 名词,阳性单数 בּוֹר 井、坑
בְּתוֹךְ 08432 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 תָּוֶךְ 在中间
חֲלָלִים 02491 名词,阳性复数 חָלָל 刺杀、致命伤
נִתָּן 05414 נִתַּן 的停顿型,动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 נָתַן
 « 第 25 节 » 
回经文