以西结书
«
第三二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 21 节
»
יְדַבְּרוּ-לוֹ
אֵלֵי
גִבּוֹרִים
מִתּוֹךְ
שְׁאוֹל
强壮的勇士要在阴间里对他(指埃及王)…说:(…处填入下行)
אֶת-עֹזְרָיו
和帮助他的
יָרְדוּ
שָׁכְבוּ
הָעֲרֵלִים
חַלְלֵי-חָרֶב׃
‘未受割礼被刀剑所杀的,已经下去躺下去了。’
[恢复本]
勇士中的强者要从阴间对埃及王和帮助他的说话;他们是未受割礼被刀杀的人,已经下去,躺卧不动。
[RCV]
The strong among the mighty will speak to him and his allies from the midst of Sheol; they have gone down; they lie still, the uncircumcised, slain by the sword.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יְדַבְּרוּ
01696
动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אֵלֵי
00410
名词,复阳附属形
אֵל
神、神明、能力、力量、大能者
גִבּוֹרִים
01368
名词,阳性复数
גִּבּוֹר
形容词:强壮的、有力的;名词:勇士
מִתּוֹךְ
08432
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
תָּוֶךְ
在中间
שְׁאוֹל
07585
名词,阴性单数
שְׁאוֹל
阴间
אֶת
00854
介系词
אֵת
跟
§3.6
עֹזְרָיו
05826
动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阳词尾
עָזַר
帮助
这个分词在此作名词“帮助者”解。
יָרְדוּ
03381
动词,Qal 完成式 3 复
יָרַד
下去、降临
שָׁכְבוּ
07901
动词,Qal 完成式 3 复
שָׁכַב
躺卧、同寝
הָעֲרֵלִים
06189
冠词
הַ
+ 形容词,阳性复数
עָרֵל
未受割礼的
在此作名词解,指“未受割礼的人”。
חַלְלֵי
02491
名词,复阳附属形
חָלָל
刺杀、致命伤
חָרֶב
02719
חֶרֶב
的停顿型,名词,阴性单数
חֶרֶב
刀、刀剑
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文