以西结书
«
第三二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 12 节
»
בְּחַרְבוֹת
גִּבּוֹרִים
אַפִּיל
הֲמוֹנֶךָ
我必借勇士的刀使你的众民仆倒;
עָרִיצֵי
גוֹיִם
כֻּלָּם
这勇士都是列国中凶暴的人。
וְשָׁדְדוּ
אֶת-גְּאוֹן
מִצְרַיִם
他们必使埃及的骄傲归于无有;
וְנִשְׁמַד
כָּל-הֲמוֹנָהּ׃
埃及的众民必被灭绝。
[恢复本]
我必借勇士的刀使你的众民仆倒,这勇士都是列国中凶残的;他们必使埃及的骄傲归于无有,埃及的众民必被灭绝。
[RCV]
By the swords of the mighty, / All of them the ruthless of the nations, / I will cause your multitude to fall; / And they will devastate the pride of Egypt, / And all its multitude will be destroyed.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּחַרְבוֹת
02719
介系词
בְּ
+ 名词,复阴附属形
חֶרֶב
刀、刀剑
גִּבּוֹרִים
01368
形容词,阳性复数
גִּבּוֹר
形容词:强壮的、有力的;名词:勇士
在此作名词解,指“勇士”。
אַפִּיל
05307
动词,Hif‘il 未完成式 1 单
נָפַל
跌落、跌倒、使签落在...
הֲמוֹנֶךָ
01995
名词,单阳 + 2 单阳词尾
הָמוֹן
喧哗、哄嚷、群众、潺潺声
הָמוֹן
的附属形为
הֲמוֹן
;用附属形来加词尾。
עָרִיצֵי
06184
形容词,复阳附属形
עָרִיץ
蛮横的、可怕的、有力的
גוֹיִם
01471
名词,阳性复数
גּוֹי
国家、人民
כֻּלָּם
03605
名词,单阳 + 3 复阳词尾
כֹּל
全部、整个、各
כֹּל
的附属形也是
כֹּל
;用附属形来加词尾。
וְשָׁדְדוּ
07703
动词,Qal 连续式 3 复
שָׁדַד
荒场、荒废、毁坏
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
גְּאוֹן
01347
名词,单阳附属形
גָּאוֹן
矜夸、狂妄、骄傲
מִצְרַיִם
04714
专有名词,国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
וְנִשְׁמַד
08045
动词,Nif‘al 连续式 3 单阳
שָׁמַד
拆毁、灭绝、毁灭
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
הֲמוֹנָהּ
01995
名词,单阳 + 3 单阴词尾
הָמוֹן
喧哗、哄嚷、群众、潺潺声
הָמוֹן
的附属形为
הֲמוֹן
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文