以西结书
« 第三二章 »
« 第 8 节 »
כָּל-מְאוֹרֵי אוֹר בַּשָּׁמַיִם אַקְדִּירֵם עָלֶיךָ
我必使天上的亮光在你以上都变为昏暗,
וְנָתַתִּי חֹשֶׁךְ עַל-אַרְצְךָ
使你的地变黑暗。
נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃
这是主神的话语。
[恢复本] 我必使天上明亮的光体都在你以上变为昏暗,使你的地上黑暗;这是主耶和华说的。
[RCV] All the bright lights of heaven / I will darken over you / And send darkness upon your land, / Declares the Lord Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
מְאוֹרֵי 03974 名词,复阳附属形 מָאוֹר 光、发光体
אוֹר 00216 名词,阳性单数 אוֹר 光明、光
בַּשָּׁמַיִם 08064 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שָׁמַיִם
אַקְדִּירֵם 06937 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 + 3 复阳词尾 קָדַר 哀悼、黑暗
עָלֶיךָ 05921 介系词 עַל + 2 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
וְנָתַתִּי 05414 动词,Qal 连续式 1 单 נָתַן
חֹשֶׁךְ 02822 名词,阳性单数 חֹשֶׁךְ 黑暗
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אַרְצְךָ 00776 名词,单阴 + 2 单阳词尾 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 用基本型 אַרְצ 来加词尾。
נְאֻם 05002 名词,单阳附属形 נְאֻם 话语 נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֱלֹהִים (神) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由于下面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
 « 第 8 节 » 
回经文