以西结书
« 第三二章 »
« 第 29 节 »
שָׁמָּה אֱדוֹם
“以东也在那里。
מְלָכֶיהָ וְכָל-נְשִׂיאֶיהָ
它(原文用阴性)的君王和一切首领
אֲשֶׁר-נִתְּנוּ בִגְבוּרָתָם אֶת-חַלְלֵי-חָרֶב
虽然仗着势力,还是列在被刀剑所杀的人中;
הֵמָּה אֶת-עֲרֵלִים יִשְׁכָּבוּ וְאֶת-יֹרְדֵי בוֹר׃
他们必与未受割礼的和下到地府的人一同躺卧。
[恢复本] 以东在那里,她君王和一切首领虽然有勇力,还是放在被刀杀的人中;他们必与未受割礼的和下坑的人一同躺卧。
[RCV] Edom is there, her kings and all her princes, who in their might are placed with those slain by the sword; they will lie with the uncircumcised and with those who descend to the pit.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
שָׁמָּה 08033 副词 שָׁם + 表示方向的 ָה שָׁם 那里
אֱדוֹם 00123 专有名词,地名、国名 אֱדוֹם 以东 以东原意为“红色”。
מְלָכֶיהָ 04428 名词,复阳 + 3 单阴词尾 מֶלֶךְ 君王 מֶלֶךְ 的复数为 מְלָכִים,复数附属形为 מַלְכֵי;用附属形来加词尾。
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
נְשִׂיאֶיהָ 05387 名词,复阳 + 3 单阴词尾 נָשִׂיא I. 长官、王子、领袖;II. 雾 נָשִׂיא 的复数为 נְשִׂיאִים,复数附属形为 נְשִׂיאֵי;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
נִתְּנוּ 05414 动词,Nif‘al 完成式 3 复 נָתַן
בִגְבוּרָתָם 01369 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 复阳词尾 גְּבוּרָה 勇力、勇士 גְּבוּרָה 的附属形为 גְּבוּרַת;用附属形来加词尾。
אֶת 00854 介系词 אֵת אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
חַלְלֵי 02491 名词,复阳附属形 חָלָל 刺杀、致命伤
חָרֶב 02719 חֶרֶב 的停顿型,名词,阴性单数 חֶרֶב 刀、刀剑
הֵמָּה 01992 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们
אֶת 00854 介系词 אֵת אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עֲרֵלִים 06189 形容词,阳性复数 עָרֵל 未受割礼的 在此作名词解,指“未受割礼的人”。
יִשְׁכָּבוּ 07901 动词,Qal 未完成式 3 复阳 שָׁכַב 躺卧、同寝
וְאֶת 00854 连接词 וְ + 介系词 אֵת אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יֹרְדֵי 03381 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 יָרַד 下去、降临 这个字在此作名词“下坑的人”解。
בוֹר 00953 名词,阳性单数 בּוֹר 井、坑
 « 第 29 节 » 
回经文