以西结书
«
第三二章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 5 节
»
וְנָתַתִּי
אֶת-בְּשָׂרְךָ
עַל-הֶהָרִים
我要将你的肉丢在山间,
וּמִלֵּאתִי
הַגֵּאָיוֹת
רָמוּתֶךָ׃
用你高大的尸首填满山谷。
[恢复本]
我必将你的肉扔在山间,用你的尸首填满山谷。
[RCV]
And I will lay your flesh upon the mountains / And fill the valleys with your corpse.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְנָתַתִּי
05414
动词,Qal 连续式 1 单
נָתַן
给
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
בְּשָׂרְךָ
01320
名词,单阳 + 2 单阳词尾
בָּשָׂר
肉、身体
בָּשָׂר
的附属形为
בְּשַׂר
;用附属形来加词尾。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הֶהָרִים
02022
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
הַר
山
וּמִלֵּאתִי
04390
动词,Pi‘el 连续式 1 单
מָלֵא
充满
הַגֵּאָיוֹת
01516
冠词
הַ
+ 名词,阳(或阴)性复数
גַּיְא
谷
רָמוּתֶךָ
07419
רָמוּתְךָ
的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾
רָמוּת
高挑的身材、一堆尸体
רָמוּת
的附属形也是
רָמוּת
(未出现);用附属形来加词尾。
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文