以西结书
« 第三三章 »
« 第 11 节 »
אֱמֹר אֲלֵיהֶם
你要对他们说,
חַי-אָנִי
…我指着我的永生起誓,
נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה
主神说:(放上行)
אִם-אֶחְפֹּץ בְּמוֹת הָרָשָׁע
我断不喜悦恶人死亡,
כִּי אִם-בְּשׁוּב רָשָׁע מִדַּרְכּוֹ וְחָיָה
惟喜悦恶人转离他所行的道而存活。
שׁוּבוּ שׁוּבוּ מִדַּרְכֵיכֶם הָרָעִים
…你们转回,转离恶道吧!
וְלָמָּה תָמוּתוּ
何必死亡呢?
בֵּית יִשְׂרָאֵל׃ פ
以色列家啊,(放上二行)
[恢复本] 你要对他们说,主耶和华说,我指着我的生存起誓,我断不喜悦恶人死亡,惟喜悦恶人转离他的行径而活。以色列家啊,你们转离,转离邪恶的行径吧,何必死亡呢?
[RCV] Say to them, As I live, declares the Lord Jehovah, I have no pleasure in the death of the wicked, but that the wicked turn away from his way and live. Turn away, turn away from your evil ways; for why will you die, O house of Israel?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֱמֹר 00559 动词,Qal 祈使式单阳 אָמַר
אֲלֵיהֶם 00413 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 אֶל 对、向、往 אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。
חַי 02416 形容词,阳性单数 חַי 活物、生命
אָנִי 00589 אֲנִי 的停顿型,代名词 1 单 אֲנִי
נְאֻם 05002 名词,单阳附属形 נְאֻם 话语 נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֱלֹהִים (神) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由于下面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
אֶחְפֹּץ 02654 动词,Qal 未完成式 1 单 חָפֵץ 喜悦、喜欢
בְּמוֹת 04194 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 מָוֶת 死亡
הָרָשָׁע 07563 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 רָשָׁע 邪恶的 在此作名词解,指“恶人”。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
בְּשׁוּב 07725 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
רָשָׁע 07563 形容词,阳性单数 רָשָׁע 邪恶的 在此作名词解,指“恶人”。
מִדַּרְכּוֹ 01870 介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法 דֶּרֶךְ 为 Segol 名词,用基本型 דַּרְכּ 加词尾。
וְחָיָה 02421 动词,Qal 连续式 3 单阳 חָיָה Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
שׁוּבוּ 07725 动词,Qal 祈使式复阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
שׁוּבוּ 07725 动词,Qal 祈使式复阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
מִדַּרְכֵיכֶם 01870 介系词 מִן + 名词,复阳 + 2 复阳词尾 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法 דֶּרֶךְ 的复数为 דְּרָכִים,复数附属形为 דַּרְכֵי;用附属形来加词尾。
הָרָעִים 07451 冠词 הַ + 形容词,阳性复数 רָעָה 邪恶、痛苦、不幸、灾难
וְלָמָּה 04100 连接词 וְ + 介系词 לְ + 疑问副词 מָה מַה 什么 לָמָּה 的意思是“为什么”。
תָמוּתוּ 04191 动词,Qal 未完成式 2 复阳 מוּת
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 11 节 » 
回经文