以西结书
«
第三三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 14 节
»
וּבְאָמְרִי
לָרָשָׁע
מוֹת
תָּמוּת
我对恶人说:‘你必定死亡!’
וְשָׁב
מֵחַטָּאתוֹ
וְעָשָׂה
מִשְׁפָּט
וּצְדָקָה׃
他若转离他的罪,行正直与合理的事:
[恢复本]
再者,我对恶人说,你必定死亡;但他若转离他的罪,行公正与公义的事:
[RCV]
Again, when I say to the wicked man, You will surely die, but if he turns away from his sin and practices justice and righ-teousness -
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּבְאָמְרִי
00559
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
+ 1 单词尾
אָמַר
说
לָרָשָׁע
07563
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
רָשָׁע
邪恶的
在此作名词解,指“恶人”。
מוֹת
04191
动词,Qal 不定词独立形
מוּת
死
תָּמוּת
04191
动词,Qal 未完成式 2 单阳
מוּת
死
וְשָׁב
07725
动词,Qal 连续式 3 单阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
מֵחַטָּאתוֹ
02403
介系词
מִן
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
חַטָּאת
罪、赎罪祭、除罪、罪罚
חַטָּאת
的附属形为
חַטַּאת
;用附属形来加词尾。
וְעָשָׂה
06213
动词,Qal 连续式 3 单阳
עָשָׂה
做
מִשְׁפָּט
04941
名词,阳性单数
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
וּצְדָקָה
06666
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
צְדָקָה
公义
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文