以西结书
« 第三三章 »
« 第 14 节 »
וּבְאָמְרִי לָרָשָׁע מוֹת תָּמוּת
我对恶人说:‘你必定死亡!’
וְשָׁב מֵחַטָּאתוֹ וְעָשָׂה מִשְׁפָּט וּצְדָקָה׃
他若转离他的罪,行正直与合理的事:
[恢复本] 再者,我对恶人说,你必定死亡;但他若转离他的罪,行公正与公义的事:
[RCV] Again, when I say to the wicked man, You will surely die, but if he turns away from his sin and practices justice and righ-teousness -

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבְאָמְרִי 00559 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר + 1 单词尾 אָמַר
לָרָשָׁע 07563 介系词 לְ + 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 רָשָׁע 邪恶的 在此作名词解,指“恶人”。
מוֹת 04191 动词,Qal 不定词独立形 מוּת
תָּמוּת 04191 动词,Qal 未完成式 2 单阳 מוּת
וְשָׁב 07725 动词,Qal 连续式 3 单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
מֵחַטָּאתוֹ 02403 介系词 מִן + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 חַטָּאת 罪、赎罪祭、除罪、罪罚 חַטָּאת 的附属形为 חַטַּאת;用附属形来加词尾。
וְעָשָׂה 06213 动词,Qal 连续式 3 单阳 עָשָׂה
מִשְׁפָּט 04941 名词,阳性单数 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩
וּצְדָקָה 06666 连接词 וְ + 名词,阴性单数 צְדָקָה 公义
 « 第 14 节 » 
回经文