以西结书
« 第三三章 »
« 第 8 节 »
בְּאָמְרִי לָרָשָׁע רָשָׁע מוֹת תָּמוּת
我对恶人说‘恶人哪,你必定死’的时候,
וְלֹא דִבַּרְתָּ לְהַזְהִיר רָשָׁע מִדַּרְכּוֹ
你若不警戒恶人,使他离开他的道路,
הוּא רָשָׁע בַּעֲוֹנוֹ יָמוּת
这恶人必因自己的罪孽而死,
וְדָמוֹ מִיָּדְךָ אֲבַקֵּשׁ׃
我却要从你手中讨他的血(债)。
[恢复本] 我何时指着恶人说,恶人哪,你必要死;你若不发言警戒恶人,使他离开他的行径,那恶人必因自己的罪孽而死,我却要从你手中追讨流他血的罪。
[RCV] When I say to the wicked, O wicked man, you will surely die, and you do not speak to warn the wicked from his way, that wicked man will die in his iniquity, but his blood I will require at your hand.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בְּאָמְרִי 00559 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 1 单词尾 אָמַר
לָרָשָׁע 07563 介系词 לְ + 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 רָשָׁע 邪恶的 在此作名词解,指“恶人”。
רָשָׁע 07563 形容词,阳性单数 רָשָׁע 邪恶的 在此作名词解,指“恶人”。
מוֹת 04191 动词,Qal 不定词独立形 מוּת
תָּמוּת 04191 动词,Qal 未完成式 2 单阳 מוּת
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
דִבַּרְתָּ 01696 动词,Pi‘el 完成式 2 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
לְהַזְהִיר 02094 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 זָהַר 劝戒、教导、警告
רָשָׁע 07563 形容词,阳性单数 רָשָׁע 邪恶的
מִדַּרְכּוֹ 01870 介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法 דֶּרֶךְ 为 Segol 名词,用基本型 דַּרְכּ 加词尾。
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
רָשָׁע 07563 形容词,阳性单数 רָשָׁע 邪恶的
בַּעֲוֹנוֹ 05771 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 עָוֹן 罪孽 עָוֹן 的附属形为 עֲוֹן;用附属形来加词尾。
יָמוּת 04191 动词,Qal 未完成式 3 单阳 מוּת
וְדָמוֹ 01818 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 דָּם דָּם 的附属形为 דַּם;用附属形来加词尾。
מִיָּדְךָ 03027 介系词 מִן + 名词,单阴 + 2 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
אֲבַקֵּשׁ 01245 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 בָּקַשׁ Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
 « 第 8 节 » 
回经文