以西结书
«
第三三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 19 节
»
וּבְשׁוּב
רָשָׁע
מֵרִשְׁעָתוֹ
恶人转离他的恶,
וְעָשָׂה
מִשְׁפָּט
וּצְדָקָה
行正直与合理的事,
עֲלֵיהֶם
הוּא
יִחְיֶה׃
就必因此存活。
[恢复本]
恶人转离他的恶,行公正与公义的事,就必因此存活。
[RCV]
And when a wicked man turns from his wickedness and practices justice and righteousness, he will live by them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּבְשׁוּב
07725
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שׁוּב
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
רָשָׁע
07563
形容词,阳性单数
רָשָׁע
邪恶的
在此作名词解,指“恶人”。
מֵרִשְׁעָתוֹ
07564
介系词
מִן
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
רִשְׁעָה
邪恶、罪恶
רִשְׁעָה
的附属形为
רִשְׁעַת
;用附属形来加词尾。
וְעָשָׂה
06213
动词,Qal 连续式 3 单阳
עָשָׂה
做
מִשְׁפָּט
04941
名词,阳性单数
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
וּצְדָקָה
06666
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
צְדָקָה
义
עֲלֵיהֶם
05921
介系词
עַל
+ 3 复阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用基本型
עֲלֵי
来加词尾。
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
יִחְיֶה
02421
动词,Qal 未完成式 3 单阳
חָיָה
Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文