以西结书
«
第三三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 22 节
»
וְיַד-יְהוָה
הָיְתָה
אֵלַי
…耶和华的灵(原文是手)降在我身上,
בָּעֶרֶב
לִפְנֵי
בּוֹא
הַפָּלִיט
逃来的人未到的前一天晚上,(放上行)
וַיִּפְתַּח
אֶת-פִּי
开我的口。
עַד-בּוֹא
אֵלַי
בַּבֹּקֶר
到第二天早晨,那人来到我这里,
וַיִּפָּתַח
פִּי
וְלֹא
נֶאֱלַמְתִּי
עוֹד׃
פ
我的口就开了,不再缄默。
[恢复本]
逃出的人来到的前一日晚上,耶和华的手降在我身上,祂开了我的口。到了早晨,那人来到我这里;我的口开了,就不再缄默。
[RCV]
Now the hand of Jehovah had come upon me in the evening, before the coming of the one who had escaped; and He had opened my mouth before he came to me in the morning. Therefore my mouth was opened, and I was no longer dumb.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְיַד
03027
连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
הָיְתָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阴
הָיָה
是、成为、临到
אֵלַי
00413
介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
בָּעֶרֶב
06153
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עֶרֶב
晚上
לִפְנֵי
03942
介系词
לִפְנֵי
在…面前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
בּוֹא
00935
动词,Qal 不定词附属形
בּוֹא
来、进入、临到、发生
הַפָּלִיט
06412
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
פָּלִיט
逃脱的人、难民
וַיִּפְתַּח
06605
动词,Qal 叙述式 3 单阳
פָּתַח
打开、松开、雕刻
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
פִּי
06310
名词,单阳 + 1 单词尾
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
פֶּה
的附属形为
פִּי
;用附属形来加词尾。
עַד
05704
介系词
עַד
直到
בּוֹא
00935
动词,Qal 不定词附属形
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֵלַי
00413
介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
בַּבֹּקֶר
01242
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בֹּקֶר
早晨
וַיִּפָּתַח
06605
动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳
פָּתַח
打开、松开、雕刻
פִּי
06310
名词,单阳 + 1 单词尾
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
פֶּה
的附属形为
פִּי
;用附属形来加词尾。
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
נֶאֱלַמְתִּי
00481
动词,Nif‘al 完成式 1 单
אָלַם
Nif‘al 说不出话来、受束缚,Pi‘el 绑住
עוֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文