以西结书
« 第三三章 »
« 第 29 节 »
וְיָדְעוּ כִּי-אֲנִי יְהוָה
…那时,他们就知道我是耶和华。”
בְּתִתִּי אֶת-הָאָרֶץ שְׁמָמָה וּמְשַׁמָּה
我…使地荒凉,令人惊骇;(放上行)
עַל כָּל-תּוֹעֲבֹתָם אֲשֶׁר עָשׂוּ׃ ס
因他们所行一切可憎的事(放上行)
[恢复本] 我因他们所行一切可憎的事,使这地荒凉旷废;那时,他们就知道我是耶和华。
[RCV] Then will they know that I am Jehovah, when I have made the land a desolation and a waste, because of all their abominations which they have committed.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְיָדְעוּ 03045 动词,Qal 连续式 3 复 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
בְּתִתִּי 05414 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 1 单词尾 נָתַן
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
שְׁמָמָה 08077 名词,阴性单数 שְׁמָמָה 荒废、荒凉
וּמְשַׁמָּה 04923 连接词 וְ + 名词,阴性单数 מְשַׁמָּה 干涸、荒废
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
תּוֹעֲבֹתָם 08441 名词,复阴 + 3 复阳词尾 תּוֹעֵבָה 憎恶 תּוֹעֵבָה 的复数为 תּוֹעֵבוֹת,复数附属形为 תּוֹעֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עָשׂוּ 06213 动词,Qal 完成式 3 复 עָשָׂה
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 29 节 » 
回经文