以西结书
« 第三三章 »
« 第 31 节 »
וְיָבוֹאוּ אֵלֶיךָ כִּמְבוֹא-עָם
他们来到你这里如同百姓前来聚会,
וְיֵשְׁבוּ לְפָנֶיךָ עַמִּי
坐在你面前彷佛是我的民。
וְשָׁמְעוּ אֶת-דְּבָרֶיךָ וְאוֹתָם לֹא יַעֲשׂוּ
他们听了你的话却不去行;
כִּי-עֲגָבִים בְּפִיהֶם הֵמָּה עֹשִׂים
因为他们的口多显爱情,
אַחֲרֵי בִצְעָם לִבָּם הֹלֵךְ׃
心却追随财利。
[恢复本] 他们来到你这里如同民来聚会,坐在你面前仿佛是我的民,他们听你的话却不去行;因为他们用口多显爱情,他们的心却追随财利。
[RCV] And they come to you just as people come, and they sit before you as My people, and they hear your words but do not do them; for with their mouth they show much love, but their heart goes after their gain.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְיָבוֹאוּ 00935 动词,Qal 叙述式 3 复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֵלֶיךָ 00413 介系词 אֶל + 2 单阳词尾 אֶל 对、向、往 אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。
כִּמְבוֹא 03996 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 מָבוֹא 入口、日落地
עָם 05971 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家
וְיֵשְׁבוּ 03427 动词,Qal 叙述式 3 复阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
לְפָנֶיךָ 03942 介系词 לִפְנֵי + 2 单阳词尾 לִפְנֵי 在…面前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
עַמִּי 05971 名词,单阳 + 1 单词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
וְשָׁמְעוּ 08085 动词,Qal 连续式 3 复 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
דְּבָרֶיךָ 01697 名词,复阳 + 2 单阳词尾 דָּבָר 话语、事情 דָּבָר 的复数为 דְּבָרִים,复数附属形为 דִּבְרֵי;用附属形来加词尾。
וְאוֹתָם 00853 连接词 וְ + 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יַעֲשׂוּ 06213 动词,Qal 未完成式 3 复阳 עָשָׂה
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
עֲגָבִים 05690 名词,阳性复数 עֲגֶב 爱情
בְּפִיהֶם 06310 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例 פֶּה 的附属形为 פִּי;用附属形来加词尾。
הֵמָּה 01992 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们
עֹשִׂים 06213 动词,Qal 主动分词复阳 עָשָׂה
אַחֲרֵי 00310 介系词、副词,复数附属形 אַחַר 后面、跟着
בִצְעָם 01215 名词,单阳 + 3 复阳词尾 בֶּצַע 利益、不义之财 בֶּצַע 为 Segol 名词,用基本型 בְּצְע 加词尾。
לִבָּם 03820 名词,单阳 + 3 复阳词尾 לֵב לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
הֹלֵךְ 01980 动词,Qal 主动分词单阳 הָלַךְ 行走、去、来
 « 第 31 节 » 
回经文