以西结书
«
第三三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
_
31
_
32
33
«
第 31 节
»
וְיָבוֹאוּ
אֵלֶיךָ
כִּמְבוֹא-עָם
他们来到你这里如同百姓前来聚会,
וְיֵשְׁבוּ
לְפָנֶיךָ
עַמִּי
坐在你面前彷佛是我的民。
וְשָׁמְעוּ
אֶת-דְּבָרֶיךָ
וְאוֹתָם
לֹא
יַעֲשׂוּ
他们听了你的话却不去行;
כִּי-עֲגָבִים
בְּפִיהֶם
הֵמָּה
עֹשִׂים
因为他们的口多显爱情,
אַחֲרֵי
בִצְעָם
לִבָּם
הֹלֵךְ׃
心却追随财利。
[恢复本]
他们来到你这里如同民来聚会,坐在你面前仿佛是我的民,他们听你的话却不去行;因为他们用口多显爱情,他们的心却追随财利。
[RCV]
And they come to you just as people come, and they sit before you as My people, and they hear your words but do not do them; for with their mouth they show much love, but their heart goes after their gain.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְיָבוֹאוּ
00935
动词,Qal 叙述式 3 复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֵלֶיךָ
00413
介系词
אֶל
+ 2 单阳词尾
אֶל
对、向、往
אֶל
用基本型
אֱלֵי
来加词尾。
כִּמְבוֹא
03996
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
מָבוֹא
入口、日落地
עָם
05971
名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
וְיֵשְׁבוּ
03427
动词,Qal 叙述式 3 复阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
לְפָנֶיךָ
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 2 单阳词尾
לִפְנֵי
在…面前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
עַמִּי
05971
名词,单阳 + 1 单词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
וְשָׁמְעוּ
08085
动词,Qal 连续式 3 复
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
דְּבָרֶיךָ
01697
名词,复阳 + 2 单阳词尾
דָּבָר
话语、事情
דָּבָר
的复数为
דְּבָרִים
,复数附属形为
דִּבְרֵי
;用附属形来加词尾。
וְאוֹתָם
00853
连接词
וְ
+ 受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יַעֲשׂוּ
06213
动词,Qal 未完成式 3 复阳
עָשָׂה
做
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
עֲגָבִים
05690
名词,阳性复数
עֲגֶב
爱情
בְּפִיהֶם
06310
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
פֶּה
的附属形为
פִּי
;用附属形来加词尾。
הֵמָּה
01992
代名词 3 复阳
הֵם הֵמָּה
他们
עֹשִׂים
06213
动词,Qal 主动分词复阳
עָשָׂה
做
אַחֲרֵי
00310
介系词、副词,复数附属形
אַחַר
后面、跟着
בִצְעָם
01215
名词,单阳 + 3 复阳词尾
בֶּצַע
利益、不义之财
בֶּצַע
为 Segol 名词,用基本型
בְּצְע
加词尾。
לִבָּם
03820
名词,单阳 + 3 复阳词尾
לֵב
心
לֵב
的附属形也是
לֵב
;用附属形来加词尾。
הֹלֵךְ
01980
动词,Qal 主动分词单阳
הָלַךְ
行走、去、来
≤
«
第 31 节
»
≥
回经文