以西结书
« 第三三章 »
« 第 25 节 »
לָכֵן אֱמֹר אֲלֵיהֶם
所以你要对他们说,
כֹּה-אָמַר אֲדֹנָי יְהוִֹה
主神如此说:
עַל-הַדָּם תֹּאכֵלוּ
你们吃带血的物,
וְעֵינֵכֶם תִּשְׂאוּ אֶל-גִּלּוּלֵיכֶם
仰望偶像,
וְדָם תִּשְׁפֹּכוּ
并且杀人流血,
וְהָאָרֶץ תִּירָשׁוּ׃
你们还能得这地为业吗?
[恢复本] 所以你要对他们说,主耶和华如此说,你们吃带血的肉,举目仰望你们的偶像,并且杀人流血,你们还能得这地为业么?
[RCV] Therefore say to them, Thus says the Lord Jehovah, You eat meat with the blood and lift up your eyes to your idols and shed blood. Will you indeed possess the land?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לָכֵן 03651 介系词 לְ + 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是“所以”。
אֱמֹר 00559 动词,Qal 祈使式单阳 אָמַר
אֲלֵיהֶם 00413 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 אֶל 对、向、往 אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִֹה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוִֹה 是写型,其读型本为 אֲדֹנָי,但由于前面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַדָּם 01818 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דָּם
תֹּאכֵלוּ 00398 תֹּאכְלוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳 אָכַל 吃、吞吃
וְעֵינֵכֶם 05869 连接词 וְ + 名词,双阴 + 2 复阳词尾 עַיִן 眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
תִּשְׂאוּ 05375 动词,Qal 未完成式 2 复阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
גִּלּוּלֵיכֶם 01544 名词,复阳 + 2 复阳词尾 גִּלּוּל 偶像 גִּלּוּל 的复数为 גִּלּוּלִים,复数附属形为 גִּלּוּלֵי;用附属形来加词尾。
וְדָם 01818 连接词 וְ + 名词,阳性单数 דָּם
תִּשְׁפֹּכוּ 08210 תִּשְׁפְּכוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳 שָׁפַךְ 倒出
וְהָאָרֶץ 00776 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
תִּירָשׁוּ 03423 תִּירְשׁוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳 יָרַשׁ 夺取、获得、赶出、破坏、继承 在此是用肯定句来表示疑问。
 « 第 25 节 » 
回经文