以西结书
« 第三三章 »
«第 33 节»
וּבְבֹאָהּ הִנֵּה בָאָה
看哪,所说的快要应验;应验了,
וְיָדְעוּ כִּי נָבִיא הָיָה בְתוֹכָם׃ ס
他们就知道在他们中间有了先知。”
[恢复本] 看哪,所说的快要临到;临到了,他们就知道在他们中间有了申言者。
[RCV] And when this comes about-indeed it comes-then they will know that a prophet has been among them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבְבֹאָהּ 00935 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阴词尾 בּוֹא 来、进入、临到、发生
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
בָאָה 00935 动词,Qal 完成式 3 单阴 בּוֹא 来、进入、临到、发生
וְיָדְעוּ 03045 动词,Qal 连续式 3 复 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
נָבִיא 05030 名词,阳性单数 נָבִיא 先知
הָיָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָיָה 成为、是、临到
בְתוֹכָם 08432 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾 תָּוֶךְ 在中间 תָּוֶךְ 的附属形为 תּוֹךְ;用附属形来加词尾。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 33 节 » 

回经文