以西结书
«
第三三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 16 节
»
כָּל-חַטֹּאתָו
אֲשֶׁר
חָטָא
לֹא
תִזָּכַרְנָה
לוֹ
他所犯的一切罪必不被记念。
מִשְׁפָּט
וּצְדָקָה
עָשָׂה
חָיוֹ
יִחְיֶה׃
他行了正直与合理的事,必定存活。
[恢复本]
他所犯的一切罪必不被记念;他行了公正与公义的事,必定存活。
[RCV]
None of his sins that he has committed will be remembered against him; he has practiced justice and righteousness; he will surely live.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
חַטֹּאתָו
02403
这是写型(从
חַטָּאתוֹ
而来),其读型为
חַטֹּאתָיו
。按读型,它是名词,复阴 + 3 单阳词尾
חַטָּאת
罪、赎罪祭、除罪、罪罚
如按写型
חַטָּאתוֹ
,它是名词,单阴 + 3 单阳词尾。单数时,
חַטָּאת
的附属形为
חַטַּאת
;用附属形来加词尾。复数时,
חַטָּאת
的复数为
חַטָּאוֹת
,复数附属形为
חַטֹּאות
或
חַטֹּאת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
חָטָא
02398
动词,Qal 完成式 3 单阳
חָטָא
Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִזָּכַרְנָה
02142
动词,Nif‘al 未完成式 3 复阴
זָכַר
提说、纪念、回想
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מִשְׁפָּט
04941
名词,阳性单数
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
וּצְדָקָה
06666
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
צְדָקָה
公义
עָשָׂה
06213
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
חָיוֹ
02421
动词,Qal 不定词独立形
חָיָה
Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
יִחְיֶה
02421
动词,Qal 未完成式 3 单阳
חָיָה
Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文