以西结书
« 第三三章 »
« 第 16 节 »
כָּל-חַטֹּאתָו אֲשֶׁר חָטָא לֹא תִזָּכַרְנָה לוֹ
他所犯的一切罪必不被记念。
מִשְׁפָּט וּצְדָקָה עָשָׂה חָיוֹ יִחְיֶה׃
他行了正直与合理的事,必定存活。
[恢复本] 他所犯的一切罪必不被记念;他行了公正与公义的事,必定存活。
[RCV] None of his sins that he has committed will be remembered against him; he has practiced justice and righteousness; he will surely live.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
חַטֹּאתָו 02403 这是写型(从 חַטָּאתוֹ 而来),其读型为 חַטֹּאתָיו。按读型,它是名词,复阴 + 3 单阳词尾 חַטָּאת 罪、赎罪祭、除罪、罪罚 如按写型 חַטָּאתוֹ,它是名词,单阴 + 3 单阳词尾。单数时,חַטָּאת 的附属形为 חַטַּאת;用附属形来加词尾。复数时,חַטָּאת 的复数为 חַטָּאוֹת,复数附属形为 חַטֹּאותחַטֹּאת;用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
חָטָא 02398 动词,Qal 完成式 3 单阳 חָטָא Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תִזָּכַרְנָה 02142 动词,Nif‘al 未完成式 3 复阴 זָכַר 提说、纪念、回想
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מִשְׁפָּט 04941 名词,阳性单数 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩
וּצְדָקָה 06666 连接词 וְ + 名词,阴性单数 צְדָקָה 公义
עָשָׂה 06213 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָשָׂה
חָיוֹ 02421 动词,Qal 不定词独立形 חָיָה Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
יִחְיֶה 02421 动词,Qal 未完成式 3 单阳 חָיָה Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
 « 第 16 节 » 
回经文