以西结书
« 第三三章 »
« 第 28 节 »
וְנָתַתִּי אֶת-הָאָרֶץ שְׁמָמָה וּמְשַׁמָּה
我必使这地荒凉,令人惊骇,
וְנִשְׁבַּת גְּאוֹן עֻזָּהּ
它因势力而有的骄傲也必止息;
וְשָׁמְמוּ הָרֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֵין עוֹבֵר׃
以色列的山都必荒凉,无人经过。
[恢复本] 我必使这地荒凉旷废,她因自己力量而有的骄傲也必止息,以色列的山都必荒凉,无人经过。
[RCV] And I will make the land a desolation and a waste, and the pride of her strength will cease, and the mountains of Israel will be desolate without anyone passing through.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְנָתַתִּי 05414 动词,Qal 连续式 1 单 נָתַן
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
שְׁמָמָה 08077 名词,阴性单数 שְׁמָמָה 荒废、荒凉
וּמְשַׁמָּה 04923 连接词 וְ + 名词,阴性单数 מְשַׁמָּה 干涸、荒废
וְנִשְׁבַּת 07673 动词,Nif‘al 连续式 3 单阳 שָׁבַת 止住、停止、止息
גְּאוֹן 01347 名词,单阳附属形 גָּאוֹן 矜夸、狂妄、骄傲
עֻזָּהּ 05797 名词,单阳 + 3 单阴词尾 עֹז 能力、力量 עֹז 的附属形也是 עֹז;用附属形来加词尾。
וְשָׁמְמוּ 08074 动词,Qal 连续式 3 复 שָׁמֵם 惊骇、荒芜
הָרֵי 02022 名词,复阳附属形 הַר
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
מֵאֵין 00369 介系词 מִן + 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
עוֹבֵר 05674 动词,Qal 主动分词单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除 这个分词在此作名词“经过的人”解。
 « 第 28 节 » 
回经文