以西结书
« 第三三章 »
« 第 7 节 »
וְאַתָּה בֶן-אָדָם
“人子啊,你,
צֹפֶה נְתַתִּיךָ לְבֵית יִשְׂרָאֵל
我立你作以色列家守望的人;
וְשָׁמַעְתָּ מִפִּי דָּבָר
你要听我口中的话,
וְהִזְהַרְתָּ אֹתָם מִמֶּנִּי׃
替我警戒他们。
[恢复本] 人子啊,我立了你作以色列家守望的人,你要听我口中的话,替我警戒他们。
[RCV] It is you, O son of man, whom I have appointed as a watchman to the house of Israel; therefore when you hear the word from My mouth, give them warning from Me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאַתָּה 00859 连接词 וְ + 代名词 2 单阳 אַתָּה
בֶן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם 00120 名词,阳性单数 אָדָם
צֹפֶה 06822 动词,Qal 主动分词单阳 צָפָה 守望、看守
נְתַתִּיךָ 05414 动词,Qal 完成式 1 单 + 2 单阳词尾 נָתַן 赐、给
לְבֵית 01004 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וְשָׁמַעְתָּ 08085 动词,Qal 连续式 2 单阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
מִפִּי 06310 介系词 מִן + 名词,单阳 + 1 单词尾 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例 פֶּה 的附属形为 פִּי;用附属形来加词尾。
דָּבָר 01697 名词,阳性单数 דָּבָר 事物、话语、事情
וְהִזְהַרְתָּ 02094 动词,Hif‘il 连续式 2 单阳 זָהַר 劝戒、教导、警告
אֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 14.8
מִמֶּנִּי 04480 介系词 מִן + 1 单词尾 מִן 从、出、离开
 « 第 7 节 » 
回经文