以西结书
«
第三三章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 7 节
»
וְאַתָּה
בֶן-אָדָם
“人子啊,你,
צֹפֶה
נְתַתִּיךָ
לְבֵית
יִשְׂרָאֵל
我立你作以色列家守望的人;
וְשָׁמַעְתָּ
מִפִּי
דָּבָר
你要听我口中的话,
וְהִזְהַרְתָּ
אֹתָם
מִמֶּנִּי׃
替我警戒他们。
[恢复本]
人子啊,我立了你作以色列家守望的人,你要听我口中的话,替我警戒他们。
[RCV]
It is you, O son of man, whom I have appointed as a watchman to the house of Israel; therefore when you hear the word from My mouth, give them warning from Me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאַתָּה
00859
连接词
וְ
+ 代名词 2 单阳
אַתָּה
你
בֶן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם
00120
名词,阳性单数
אָדָם
人
צֹפֶה
06822
动词,Qal 主动分词单阳
צָפָה
守望、看守
נְתַתִּיךָ
05414
动词,Qal 完成式 1 单 + 2 单阳词尾
נָתַן
赐、给
לְבֵית
01004
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房子、家
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וְשָׁמַעְתָּ
08085
动词,Qal 连续式 2 单阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
מִפִּי
06310
介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
פֶּה
的附属形为
פִּי
;用附属形来加词尾。
דָּבָר
01697
名词,阳性单数
דָּבָר
事物、话语、事情
וְהִזְהַרְתָּ
02094
动词,Hif‘il 连续式 2 单阳
זָהַר
劝戒、教导、警告
אֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 14.8
מִמֶּנִּי
04480
介系词
מִן
+ 1 单词尾
מִן
从、出、离开
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文