以西结书
« 第三三章 »
« 第 2 节 »
בֶּן-אָדָם דַּבֵּר אֶל-בְּנֵי-עַמְּךָ
“人子啊,你要告诉本国的子民,
וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם
对他们说:
אֶרֶץ כִּי-אָבִיא עָלֶיהָ חָרֶב
我使刀剑临到哪一国,
וְלָקְחוּ עַם-הָאָרֶץ אִישׁ אֶחָד מִקְצֵיהֶם
那一国的人民从他们中间选立一人,
וְנָתְנוּ אֹתוֹ לָהֶם לְצֹפֶה׃
使他成为守望的人。
[恢复本] 人子啊,你要告诉本族的子民说,我若使刀剑临到那一地,那一地的民从他们中间选取一人,立他为守望的,
[RCV] Son of man, speak to the children of your people, and say to them, Whenever I bring the sword upon a land and the people of the land take a man from their midst and set him up as their watchman,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם 00120 名词,阳性单数 אָדָם
דַּבֵּר 01696 动词,Pi‘el 祈使式单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
עַמְּךָ 05971 名词,单阳 + 2 单阳词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
וְאָמַרְתָּ 00559 动词,Qal 连续式 2 单阳 אָמַר
אֲלֵיהֶם 00413 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 אֶל 对、向、往 אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。
אֶרֶץ 00776 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אָבִיא 00935 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 בּוֹא 来、进入、临到、发生
עָלֶיהָ 05921 介系词 עַל + 3 单阴词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
חָרֶב 02719 חֶרֶב 的停顿型,名词,阴性单数 חֶרֶב 刀、刀剑
וְלָקְחוּ 03947 动词,Qal 连续式 3 复 לָקַח 拿、取
עַם 05971 名词,单阳附属形 עַם 百姓、人民、军兵、国家
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֶחָד 00259 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
מִקְצֵיהֶם 07097 介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 复阳词尾 קָצֶה 边界、极处 קָצֶה 的附属形为 קְצֵה;用附属形来加词尾。
וְנָתְנוּ 05414 动词,Qal 连续式 3 复 נָתַן
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לְצֹפֶה 06822 介系词 לְ + Qal 主动分词单阳 צֹפֶה צָפָה 守望、看守 这个分词在此作名词“守望者”解。
 « 第 2 节 » 
回经文