以西结书
«
第三三章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 2 节
»
בֶּן-אָדָם
דַּבֵּר
אֶל-בְּנֵי-עַמְּךָ
“人子啊,你要告诉本国的子民,
וְאָמַרְתָּ
אֲלֵיהֶם
对他们说:
אֶרֶץ
כִּי-אָבִיא
עָלֶיהָ
חָרֶב
我使刀剑临到哪一国,
וְלָקְחוּ
עַם-הָאָרֶץ
אִישׁ
אֶחָד
מִקְצֵיהֶם
那一国的人民从他们中间选立一人,
וְנָתְנוּ
אֹתוֹ
לָהֶם
לְצֹפֶה׃
使他成为守望的人。
[恢复本]
人子啊,你要告诉本族的子民说,我若使刀剑临到那一地,那一地的民从他们中间选取一人,立他为守望的,
[RCV]
Son of man, speak to the children of your people, and say to them, Whenever I bring the sword upon a land and the people of the land take a man from their midst and set him up as their watchman,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם
00120
名词,阳性单数
אָדָם
人
דַּבֵּר
01696
动词,Pi‘el 祈使式单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
עַמְּךָ
05971
名词,单阳 + 2 单阳词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
וְאָמַרְתָּ
00559
动词,Qal 连续式 2 单阳
אָמַר
说
אֲלֵיהֶם
00413
介系词
אֶל
+ 3 复阳词尾
אֶל
对、向、往
אֶל
用基本型
אֱלֵי
来加词尾。
אֶרֶץ
00776
名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אָבִיא
00935
动词,Hif‘il 未完成式 1 单
בּוֹא
来、进入、临到、发生
עָלֶיהָ
05921
介系词
עַל
+ 3 单阴词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用基本型
עֲלֵי
来加词尾。
חָרֶב
02719
חֶרֶב
的停顿型,名词,阴性单数
חֶרֶב
刀、刀剑
וְלָקְחוּ
03947
动词,Qal 连续式 3 复
לָקַח
拿、取
עַם
05971
名词,单阳附属形
עַם
百姓、人民、军兵、国家
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אֶחָד
00259
形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
מִקְצֵיהֶם
07097
介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
קָצֶה
边界、极处
קָצֶה
的附属形为
קְצֵה
;用附属形来加词尾。
וְנָתְנוּ
05414
动词,Qal 连续式 3 复
נָתַן
给
אֹתוֹ
00853
受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לְצֹפֶה
06822
介系词
לְ
+ Qal 主动分词单阳
צֹפֶה
צָפָה
守望、看守
这个分词在此作名词“守望者”解。
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文