以西结书
«
第三三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
_
26
_
27
28
29
30
31
32
33
«
第 26 节
»
עֲמַדְתֶּם
עַל-חַרְבְּכֶם
עֲשִׂיתֶן
תּוֹעֵבָה
你们倚仗自己的刀剑,行可憎的事,
וְאִישׁ
אֶת-אֵשֶׁת
רֵעֵהוּ
טִמֵּאתֶם
人人玷污邻舍的妻,
וְהָאָרֶץ
תִּירָשׁוּ׃
ס
你们还能得这地为业吗?
[恢复本]
你们倚仗自己的刀剑,行可憎的事,人人玷污邻舍的妻子,你们还能得这地为业么?
[RCV]
You depend on your sword; you have committed abominations, and each of you defiles his neighbor's wife. Will you indeed possess the land?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עֲמַדְתֶּם
05975
动词,Qal 完成式 2 复阳
עָמַד
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
חַרְבְּכֶם
02719
名词,单阴 + 2 复阳词尾
חֶרֶב
刀、刀剑
חֶרֶב
为 Segol 名词,用基本型
חַרְבּ
加词尾。
עֲשִׂיתֶן
06213
动词,Qal 完成式 2 复阴
עָשָׂה
做
这个字有些抄本写成
עֲשִׂיתֶם
,BHS 建议要念
עֲשִׂיתֶם
。
עֲשִׂיתֶם
是动词,Qal 完成式 2 复阳。
תּוֹעֵבָה
08441
名词,阴性单数
תּוֹעֵבָה
憎恶
וְאִישׁ
00376
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
אֵשֶׁת
00802
名词,单阴附属形
אִשָּׁה
女人、妻子
רֵעֵהוּ
07453
名词,单阳 + 3 单阳词尾
רֵעַ
邻舍、朋友
רֵעַ
的附属形也是
רֵעַ
;用附属形来加词尾。
טִמֵּאתֶם
02930
动词,Pi‘el 完成式 2 复阳
טָמֵא
玷污、变为不洁净
וְהָאָרֶץ
00776
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
תִּירָשׁוּ
03423
תִּירְשׁוּ
的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳
יָרַשׁ
夺取、获得、赶出、破坏、继承
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 26 节
»
≥
回经文