以西结书
« 第四八章 »
« 第 12 节 »
וְהָיְתָה לָהֶם תְּרוּמִיָּה מִתְּרוּמַת הָאָרֶץ
在圣供地中要有一份归与他们,
קֹדֶשׁ קָדָשִׁים
为至圣,
אֶל-גְּבוּל הַלְוִיִּם׃
紧邻着利未人的地界。
[恢复本] 这要归与他们,作献为举祭之地中的举祭,是至圣的,挨着利未人的地界。
[RCV] And it shall be theirs as a heave offering from the heave offering of the land, most holy, alongside the territory of the Levites.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָיְתָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阴 הָיָה 是、成为、临到
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
תְּרוּמִיָּה 08642 名词,阴性单数 תְּרוּמִיָּה 部份、贡献
מִתְּרוּמַת 08641 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 תְּרוּמָה 供物、奉献
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
קֹדֶשׁ 06944 名词,单阳附属形 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
קָדָשִׁים 06944 名词,阳性复数 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
גְּבוּל 01366 名词,单阳附属形 גְּבוּל 边境、边界
הַלְוִיִּם 03881 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 לֵוִי 利未人
 « 第 12 节 » 
回经文