以西结书
« 第四八章 »
« 第 26 节 »
וְעַל גְּבוּל יִשָׂשכָר
挨着以萨迦的地界,
מִפְּאַת קָדִימָה עַד-פְּאַת-יָמָּה
从东到西,
זְבוּלֻן אֶחָד׃
是西布伦的一分。
[恢复本] 挨着以萨迦的地界,从东到西,是西布伦的一分。
[RCV] And alongside the border of Issachar, from the east side to the west side, Zebulun, one portion.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
גְּבוּל 01366 名词,单阳附属形 גְּבוּל 边境、边界
יִשָׂשכָר 03485 专有名词,人名、支派名、地名 יִשָּׂשכָר 以萨迦 这样写是根据列宁格勒抄本,这个字许多抄本写成יִשָּׂשכָר
מִפְּאַת 06285 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 פֵּאָה 边缘、角落
קָדִימָה 06921 名词,阳性单数 + 表示方向的 ָה קָדִים 东风、东边
עַד 05704 介系词 עַד 直到
פְּאַת 06285 名词,单阴附属形 פֵּאָה 边缘、角落
יָמָּה 03220 名词,阳性单数 + 表示方向的 ָה יָם 海、西方
זְבוּלֻן 02074 专有名词,人名、支派名、地名 זְבֻלוּן 西布伦
אֶחָד 00259 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
 « 第 26 节 » 
回经文