以西结书
« 第四八章 »
« 第 13 节 »
וְהַלְוִיִּם לְעֻמַּת גְּבוּל הַכֹּהֲנִים
利未人所得的地…与祭司的地界相等,
חֲמִשָּׁה וְעֶשְׂרִים אֶלֶף אֹרֶךְ
长二万五千肘(十二公里半),(放上行)
וְרֹחַב עֲשֶׂרֶת אֲלָפִים
宽一万肘(五公里),(接上行)
כָּל-אֹרֶךְ חֲמִשָּׁה וְעֶשְׂרִים אֶלֶף
都长二万五千肘(十二公里半),
וְרֹחַב עֲשֶׂרֶת אֲלָפִים׃
宽一万肘(五公里)。
[恢复本] 利未人所得的地要长二万五千苇,宽一万苇,挨着祭司的地界。全长二万五千苇,宽一万苇。
[RCV] And alongside the territory of the priests, the Levites shall have a portion twenty-five thousand reeds in length and ten thousand reeds in width. The whole length shall be twenty-five thousand reeds, and its width ten thousand reeds.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהַלְוִיִּם 03881 连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 לֵוִי 利未人
לְעֻמַּת 05980 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 עֻמָּה 靠着…旁边、并列 עֻמַּת 作介系词使用。
גְּבוּל 01366 名词,单阳附属形 גְּבוּל 边境、边界
הַכֹּהֲנִים 03548 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֹּהֵן 祭司
חֲמִשָּׁה 02568 名词,阴性单数 חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ 数目的“五”
וְעֶשְׂרִים 06242 连接词 וְ + 名词,阳性复数 עֶשְׂרִים 数目的“二十”
אֶלֶף 00505 名词,阳性单数 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
אֹרֶךְ 00753 名词,阳性单数 אֹרֶךְ
וְרֹחַב 07341 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 רֹחַב 宽度、幅度、广阔区域
עֲשֶׂרֶת 06235 名词,单阴附属形 עֲשָׂרָה עֶשֶׂר 数目的“十”
אֲלָפִים 00505 名词,阳性复数 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אֹרֶךְ 00753 名词,阳性单数 אֹרֶךְ
חֲמִשָּׁה 02568 名词,阴性单数 חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ 数目的“五”
וְעֶשְׂרִים 06242 连接词 וְ + 名词,阳性复数 עֶשְׂרִים 数目的“二十”
אֶלֶף 00505 名词,阳性单数 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
וְרֹחַב 07341 连接词 וְ + 名词,阳性单数 רֹחַב 宽度、幅度、广阔区域
עֲשֶׂרֶת 06235 名词,单阴附属形 עֲשָׂרָה עֶשֶׂר 数目的“十”
אֲלָפִים 00505 名词,阳性复数 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
 « 第 13 节 » 
回经文