以西结书
«
第四八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 13 节
»
וְהַלְוִיִּם
לְעֻמַּת
גְּבוּל
הַכֹּהֲנִים
利未人所得的地…与祭司的地界相等,
חֲמִשָּׁה
וְעֶשְׂרִים
אֶלֶף
אֹרֶךְ
长二万五千肘(十二公里半),(放上行)
וְרֹחַב
עֲשֶׂרֶת
אֲלָפִים
宽一万肘(五公里),(接上行)
כָּל-אֹרֶךְ
חֲמִשָּׁה
וְעֶשְׂרִים
אֶלֶף
都长二万五千肘(十二公里半),
וְרֹחַב
עֲשֶׂרֶת
אֲלָפִים׃
宽一万肘(五公里)。
[恢复本]
利未人所得的地要长二万五千苇,宽一万苇,挨着祭司的地界。全长二万五千苇,宽一万苇。
[RCV]
And alongside the territory of the priests, the Levites shall have a portion twenty-five thousand reeds in length and ten thousand reeds in width. The whole length shall be twenty-five thousand reeds, and its width ten thousand reeds.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהַלְוִיִּם
03881
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
לֵוִי
利未人
לְעֻמַּת
05980
介系词
לְ
+ 名词,单阴附属形
עֻמָּה
靠着…旁边、并列
עֻמַּת
作介系词使用。
גְּבוּל
01366
名词,单阳附属形
גְּבוּל
边境、边界
הַכֹּהֲנִים
03548
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כֹּהֵן
祭司
חֲמִשָּׁה
02568
名词,阴性单数
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ
数目的“五”
וְעֶשְׂרִים
06242
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
עֶשְׂרִים
数目的“二十”
אֶלֶף
00505
名词,阳性单数
אֶלֶף
许多、数目的“一千”
אֹרֶךְ
00753
名词,阳性单数
אֹרֶךְ
长
וְרֹחַב
07341
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
רֹחַב
宽度、幅度、广阔区域
עֲשֶׂרֶת
06235
名词,单阴附属形
עֲשָׂרָה עֶשֶׂר
数目的“十”
אֲלָפִים
00505
名词,阳性复数
אֶלֶף
许多、数目的“一千”
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
אֹרֶךְ
00753
名词,阳性单数
אֹרֶךְ
长
חֲמִשָּׁה
02568
名词,阴性单数
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ
数目的“五”
וְעֶשְׂרִים
06242
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
עֶשְׂרִים
数目的“二十”
אֶלֶף
00505
名词,阳性单数
אֶלֶף
许多、数目的“一千”
וְרֹחַב
07341
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
רֹחַב
宽度、幅度、广阔区域
עֲשֶׂרֶת
06235
名词,单阴附属形
עֲשָׂרָה עֶשֶׂר
数目的“十”
אֲלָפִים
00505
名词,阳性复数
אֶלֶף
许多、数目的“一千”
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文