出埃及记
« 第四十章»
« 第 13 节 »
וְהִלְבַּשְׁתָּ אֶת-אַהֲרֹן אֵת בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ
要给亚伦穿上圣衣,
וּמָשַׁחְתָּ אֹתוֹ וְקִדַּשְׁתָּ אֹתוֹ וְכִהֵן לִי׃
又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;
[恢复本] 要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他分别为圣,可以作祭司事奉我;
[RCV] And you shall put the holy garments upon Aaron, and you shall anoint him and sanctify him that he may serve Me as a priest.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהִלְבַּשְׁתָּ 03847 动词,Hif‘il 连续式 2 单阳 לָבַשׁ 穿
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אַהֲרֹן 00175 专有名词,人名 אַהֲרֹן 亚伦
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
בִּגְדֵי 00899 名词,复阳附属形 בֶּגֶד 外袍、衣服
הַקֹּדֶשׁ 06944 冠词 הַ + 名词,阳性单数 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
וּמָשַׁחְתָּ 04886 动词,Qal 连续式 2 单阳 מָשַׁח 膏抹、涂抹
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 3.10
וְקִדַּשְׁתָּ 06942 动词,Pi‘el 连续式 2 单阳 קָדַשׁ 分别为圣、把…奉献给神
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 3.10
וְכִהֵן 03547 动词,Pi‘el 连续式 3 单阳 כָּהַן 装扮、做祭司
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 13 节 » 
回经文