出埃及记
«
第四十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
«
第 13 节
»
וְהִלְבַּשְׁתָּ
אֶת-אַהֲרֹן
אֵת
בִּגְדֵי
הַקֹּדֶשׁ
要给亚伦穿上圣衣,
וּמָשַׁחְתָּ
אֹתוֹ
וְקִדַּשְׁתָּ
אֹתוֹ
וְכִהֵן
לִי׃
又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;
[恢复本]
要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他分别为圣,可以作祭司事奉我;
[RCV]
And you shall put the holy garments upon Aaron, and you shall anoint him and sanctify him that he may serve Me as a priest.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהִלְבַּשְׁתָּ
03847
动词,Hif‘il 连续式 2 单阳
לָבַשׁ
穿
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
אַהֲרֹן
00175
专有名词,人名
אַהֲרֹן
亚伦
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
בִּגְדֵי
00899
名词,复阳附属形
בֶּגֶד
外袍、衣服
הַקֹּדֶשׁ
06944
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קֹדֶשׁ
圣所、圣物、神圣
וּמָשַׁחְתָּ
04886
动词,Qal 连续式 2 单阳
מָשַׁח
膏抹、涂抹
אֹתוֹ
00853
受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 3.10
וְקִדַּשְׁתָּ
06942
动词,Pi‘el 连续式 2 单阳
קָדַשׁ
分别为圣、把…奉献给神
אֹתוֹ
00853
受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 3.10
וְכִהֵן
03547
动词,Pi‘el 连续式 3 单阳
כָּהַן
装扮、做祭司
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文