出埃及记
« 第四十章»
« 第 36 节 »
וּבְהֵעָלוֹת הֶעָנָן מֵעַל הַמִּשְׁכָּן
当云彩从帐幕收上去的时候,
יִסְעוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּכֹל מַסְעֵיהֶם׃
以色列人就起程前往;
[恢复本] 在以色列人所有的行程中,每逢云彩从帐幕收上去,他们就起程;
[RCV] And whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel set out on all their journeys;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבְהֵעָלוֹת 05927 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 动词,Nif‘al 不定词附属形 עָלָה 上去、升高、生长、献上
הֶעָנָן 06051 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עָנָן §2.20
מֵעַל 05921 介系词 מִן + 介系词 עַל עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַמִּשְׁכָּן 04908 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִשְׁכָּן 居所、帐幕
יִסְעוּ 05265 动词,Qal 未完成式 3 复阳 נָסַע 迁移、拔营、启程、离开
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
בְּכֹל 03605 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各
מַסְעֵיהֶם 04550 名词,复阳 + 3 复阳词尾 מַסַּע 启程、旅程 מַסַּע 的复数为 מַסְעִים(未出现),复数附属形为 מַסְעֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 36 节 » 
回经文