出埃及记
«
第四十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
«
第 20 节
»
וַיִּקַּח
וַיִּתֵּן
אֶת-הָעֵדֻת
אֶל-הָאָרֹן
又把法版拿来放在柜里,
וַיָּשֶׂם
אֶת-הַבַּדִּים
עַל-הָאָרֹן
把杠穿在柜的两旁,
וַיִּתֵּן
אֶת-הַכַּפֹּרֶת
עַל-הָאָרֹן
מִלְמָעְלָה׃
把柜盖安在柜上。
[恢复本]
又把见证的版放在柜里,把杠穿在柜的两边,把遮罪盖安在柜上。
[RCV]
Then he took the Testimony and put it into the Ark, and he set the poles onto the Ark and put the expiation cover upon the Ark above it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּקַּח
03947
动词,Qal 叙述式 3 单阳
לָקַח
拿、取
§8.1, 2.35, 9.20
וַיִּתֵּן
05414
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָתַן
给
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָעֵדֻת
05715
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֵדוּת
见证、证言
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הָאָרֹן
00727
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אָרוֹן
约柜、盒子
וַיָּשֶׂם
07760
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שִׂים
放、置
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַבַּדִּים
00905
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
בַּד
分开、门闩、片段、延伸物
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָאָרֹן
00727
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אָרוֹן
约柜、盒子
וַיִּתֵּן
05414
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָתַן
给
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַכַּפֹּרֶת
03727
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
כַּפֹּרֶת
柜盖
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָאָרֹן
00727
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אָרוֹן
约柜、盒子
מִלְמָעְלָה
04605
מִלְמַעְלָה
的停顿型,介系词
מִן
+ 介系词
לְ
+ 副词 + 表示方向的
ָה
מַעַל
上面
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文