出埃及记
«
第四十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
_
31
_
32
33
34
35
36
37
38
«
第 31 节
»
וְרָחֲצוּ
מִמֶּנּוּ
מֹשֶׁה
וְאַהֲרֹן
וּבָנָיו
摩西、亚伦和他(指亚伦)的儿子们用它洗
אֶת-יְדֵיהֶם
וְאֶת-רַגְלֵיהֶם׃
自己的手和自己的脚。
[恢复本]
摩西和亚伦并亚伦的儿子们,用这盆里的水洗手洗脚。
[RCV]
And Moses and Aaron and his sons would wash their hands and their feet with water from it;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְרָחֲצוּ
07364
动词,Qal 连续式 3 复
רָחַץ
洗
מִמֶּנּוּ
04480
介系词
מִן
+ 3 单阳词尾
מִן
从、出、离开
מִן
用基本型
מִמּ
或
מִמֶּנּ
来加词尾。
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
וְאַהֲרֹן
00175
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
אַהֲרֹן
亚伦
וּבָנָיו
01121
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
יְדֵיהֶם
03027
名词,双阴 + 3 复阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的双数为
יָדַיִם
,双数附属形为
יְדֵי
;用附属形来加词尾。
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
רַגְלֵיהֶם
07272
名词,双阴 + 3 复阳词尾
רֶגֶל
脚
רֶגֶל
的双数为
רַגְלַיִם
,双数附属形为
רַגְלֵי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 31 节
»
≥
回经文