出埃及记
«
第四十章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
«
第 5 节
»
וְנָתַתָּה
אֶת-מִזְבַּח
הַזָּהָב
לִקְטֹרֶת
לִפְנֵי
אֲרוֹן
הָעֵדֻת
把烧香的金坛安在法柜前,
וְשַׂמְתָּ
אֶת-מָסַךְ
הַפֶּתַח
לַמִּשְׁכָּן׃
挂上帐幕的门帘。
[恢复本]
把烧香用的金坛放在见证的柜前,挂上帐幕的门帘。
[RCV]
And you shall put the golden altar for incense before the Ark of the Testimony and set up the screen of the entrance to the tabernacle.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְנָתַתָּה
05414
动词,Qal 连续式 2 单阳
נָתַן
给
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
מִזְבַּח
04196
名词,单阳附属形
מִזְבֵּחַ
祭坛
הַזָּהָב
02091
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
זָהָב
金
לִקְטֹרֶת
07004
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
קְטֹרֶת
香品、香味、烟
לִפְנֵי
03942
介系词
לִפְנֵי
在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
אֲרוֹן
00727
名词,单阳附属形
אָרוֹן
约柜、盒子
הָעֵדֻת
05715
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֵדוּת
见证、证言
וְשַׂמְתָּ
07760
动词,Qal 连续式 2 单阳
שִׂים
放、置
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
מָסַךְ
04539
名词,单阳附属形
מָסָךְ
覆盖物、帘子、幔子
הַפֶּתַח
06607
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
פֶּתַח
通道、入口
לַמִּשְׁכָּן
04908
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִשְׁכָּן
居所、帐幕
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文