出埃及记
«
第四十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
_
34
_
35
36
37
38
«
第 34 节
»
וַיְכַס
הֶעָנָן
אֶת-אֹהֶל
מוֹעֵד
当时,云彩遮盖会幕,
וּכְבוֹד
יְהוָה
מָלֵא
אֶת-הַמִּשְׁכָּן׃
耶和华的荣光就充满了帐幕。
[恢复本]
当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光充满了帐幕。
[RCV]
Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְכַס
03680
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
כָּסָה
遮盖、隐藏
הֶעָנָן
06051
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עָנָן
云
§2.20
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
אֹהֶל
00168
名词,单阳附属形
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
מוֹעֵד
04150
名词,阳性单数
מוֹעֵד
指定的节期、指定的聚会
וּכְבוֹד
03519
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כָּבוֹד
尊荣、贵重
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
מָלֵא
04390
动词,Qal 完成式 3 单阳
מָלֵא
充满
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
הַמִּשְׁכָּן
04908
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִשְׁכָּן
居所、帐幕
≤
«
第 34 节
»
≥
回经文