出埃及记
« 第四十章»
« 第 38 节 »
כִּי עֲנַן יְהוָה עַל-הַמִּשְׁכָּן יוֹמָם
日间,耶和华的云彩是在帐幕以上;
וְאֵשׁ תִּהְיֶה לַיְלָה בּוֹ
夜间,云中有火,
לְעֵינֵי כָל-בֵּית-יִשְׂרָאֵל בְּכָל-מַסְעֵיהֶם׃
在以色列全家的眼前,在他们所行的路上。
[恢复本] 日间有耶和华的云彩在帐幕以上,夜间云中有火,显在以色列全家的眼前;在他们一切的行程中,都是这样。
[RCV] For the cloud of Jehovah was upon the tabernacle by day, and there was fire in it by night, in the sight of all the house of Israel on all their journeys.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
עֲנַן 06051 名词,单阳附属形 עָנָן
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַמִּשְׁכָּן 04908 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִשְׁכָּן 居所、帐幕
יוֹמָם 03119 副词 יוֹמָם 白天
וְאֵשׁ 00784 连接词 וְ + 名词,阴性单数 אֵשׁ
תִּהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阴 הָיָה 是、成为、临到
לַיְלָה 03915 名词,阳性单数 לַיִל לַיְלָה 夜晚
בּוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
לְעֵינֵי 05869 介系词 לְ + 名词,双阴附属形 עַיִן 眼睛
כָל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
בְּכָל 03605 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11, 2.12, 3.8
מַסְעֵיהֶם 04550 名词,复阳 + 3 复阳词尾 מַסַּע 启程、旅程 מַסַּע 的复数为 מַסְעִים(未出现),复数附属形为 מַסְעֵי;用附属形来加词尾。
« 第 38 节 »
回首页