出埃及记
« 第四十章»
« 第 26 节 »
וַיָּשֶׂם אֶת-מִזְבַּח הַזָּהָב בְּאֹהֶל מוֹעֵד לִפְנֵי הַפָּרֹכֶת׃
把金坛安在会幕内的幔子前,
[恢复本] 把金坛安放在会幕内的幔子前,
[RCV] Then he put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּשֶׂם 07760 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שִׂים 放、置
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מִזְבַּח 04196 名词,单阳附属形 מִזְבֵּחַ 祭坛
הַזָּהָב 02091 冠词 הַ + 名词,阳性单数 זָהָב
בְּאֹהֶל 00168 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 אֹהֶל 帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150 名词,阳性单数 מוֹעֵד 指定的节期、指定的聚会
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…之前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הַפָּרֹכֶת 06532 冠词 הַ + 名词,阴性单数 פָּרֹכֶת 布幕、罩纱
 « 第 26 节 » 
回经文