民数记
« 第三五章 »
« 第 11 节 »
וְהִקְרִיתֶם לָכֶם עָרִים עָרֵי מִקְלָט תִּהְיֶינָה לָכֶם
就要为你们指定几座城,作为你们的逃城,
וְנָס שָׁמָּה רֹצֵחַ מַכֵּה-נֶפֶשׁ בִּשְׁגָגָה׃
使误杀人的可以逃到那里。
[恢复本] 就要选定几座城,作你们的庇护城,使误杀人的可以逃到那里。
[RCV] Then you shall designate for yourselves cities to be your cities of refuge, so that the manslayer who kills any person unintentionally may flee there.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהִקְרִיתֶם 07136 动词,Hif‘il 连续式 2 复阳 קָרָה Qal 遇见、遭遇,Hiphil 使相见, 约定
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §7.8, 3.10
עָרִים 05892 名词,阴性复数 עִיר 城邑、城镇
עָרֵי 05892 名词,复阴附属形 עִיר 城邑、城镇 עִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עָרִים。§2.11-13, 2.15, 4.6
מִקְלָט 04733 名词,阳性单数 מִקְלָט 避难所、收容所
תִּהְיֶינָה 01961 动词,Qal 未完成式 3 复阴 הָיָה 作、是、成为、临到
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §7.8, 3.10
וְנָס 05127 动词,Qal 连续式 3 单阳 נוּס 逃走
שָׁמָּה 08033 副词 שָׁם + 表示方向的 ָה שָׁם 那里
רֹצֵחַ 07523 动词,Qal 主动分词单阳 רָצַח 杀、谋杀 这个分词在此作名词“杀人者”解。
מַכֵּה 05221 动词,Hif‘il 分词,单阳附属形 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
נֶפֶשׁ 05315 名词,阴性单数 נֶפֶשׁ 生命、人
בִּשְׁגָגָה 07684 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 שְׁגָגָה 犯罪、错误
 « 第 11 节 » 
回经文