民数记
« 第三五章 »
« 第 23 节 »
אוֹ בְכָל-אֶבֶן אֲשֶׁר-יָמוּת בָּהּ
…拿可任何用它(原文用阴性)打死人的石头(…处填入下行)
בְּלֹא רְאוֹת
或是没有看见的时候,
וַיַּפֵּל עָלָיו וַיָּמֹת
扔在他(指受害者)身上,以至于死,
וְהוּא לֹא-אוֹיֵב לוֹ וְלֹא מְבַקֵּשׁ רָעָתוֹ׃
他本来与他无仇,也无意害他;
[恢复本] 或是没有看见的时候,用可以打死人的石头扔在人身上,以致那人死了,本来与他无仇,也无意害他;
[RCV] Or came upon him with any stone, by which someone could die, without seeing him and dropped it upon him, and he died, when he was not his enemy and did not seek his harm,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אוֹ 00176 连接词 אוֹ
בְכָל 03605 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
אֶבֶן 00068 名词,阴性单数 אֶבֶן 石头、法码、宝石
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יָמוּת 04191 动词,Qal 未完成式 3 单阳 מוּת 死 (如刑罚)、治死
בָּהּ 09002 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对 §3.10
בְּלֹא 03808 介系词 בְּ + 否定的副词 לוֹא לֹא
רְאוֹת 07200 动词,Qal 不定词附属形 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וַיַּפֵּל 05307 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 5.5, 3.10
וַיָּמֹת 04191 动词,Qal 叙述式 3 单阳 מוּת 死 (如刑罚)、治死
וְהוּא 01931 连接词 וְ + 代名词 3 单阳 הוּא
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אוֹיֵב 00341 名词,阳性单数 אֹיֵב 敌人、对头 אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
מְבַקֵּשׁ 01245 动词,Pi‘el 分词单阳 בָּקַשׁ Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
רָעָתוֹ 07451 名词,单阴 + 3 单阳词尾 רָעָה 恶的、邪恶的 רָעָה 的附属形为 רָעַת;用附属形来加词尾。
 « 第 23 节 » 
回经文