民数记
« 第三五章 »
« 第 13 节 »
וְהֶעָרִים אֲשֶׁר תִּתֵּנוּ שֵׁשׁ-עָרֵי מִקְלָט תִּהְיֶינָה לָכֶם׃
你们所要给的城,有六座要作你们的逃城。
[恢复本] 你们所拨出的城,有六座要作你们的庇护城。
[RCV] And the cities which you shall give shall be your six cities of refuge.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהֶעָרִים 05892 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 עִיר 城邑、城镇 עִיר 虽为阴性名词,复数却有阳性的形式 עָרִים
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
תִּתֵּנוּ 05414 תִּתֶּנוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳 נָתַן 赐、给
שֵׁשׁ 08337 名词,单阳附属形 שִׁשָּׁה שֵׁשׁ 数目的“六”
עָרֵי 05892 名词,复阴附属形 עִיר 城邑、城镇 עִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עָרִים。§2.11-13, 2.15, 4.6
מִקְלָט 04733 名词,阳性单数 מִקְלָט 避难所、收容所
תִּהְיֶינָה 01961 动词,Qal 未完成式 3 复阴 הָיָה 作、是、成为、临到
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §7.8, 3.10
 « 第 13 节 » 
回经文